ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>

Мой идеальный Смерч. Часть 2

Неплохо. Но есть много моментов, которые раздражают. Книга на тяп-ляп, как-будто написана в попыхах. Много лишних... >>>>>

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>

Загадочная женщина

Очень интересная книга, но очень грустная >>>>>




  137  

Зарычав, Морган прижал его к стене.

— Надо бы свернуть тебе шею за то, что увез Фейт.

Тоби пожал плечами, насколько это было возможно в его положении.

— Она и без меня уехала бы.

Это была чистая правда, и Морган нехотя отпустил парня.

— Черт бы побрал твою жалкую шкуру, мог хотя бы известить меня.

Тоби встряхнулся и поправил воротник.

— Это как же? Ты так высоко вознесся, что тебя было не достать.

— Ладно. — Морган хлопнул его по спине и подтолкнул к двери. — Пойдем, выпьем с остальными. Фейт согласилась обвенчаться, и на сей раз по всем правилам. Это единственное, что теперь имеет значение.

Тоби расплылся до ушей и последовал за ним в зал, где сгорали от любопытства многочисленные поклонники Фейт. Забыв об осторожности, Тоби стукнул Моргана кулаком по спине и громко возвестил:

— Джентльмены, позвольте представить вам Черного Джека О'Нила, мужа Фейт!

Послышались вопли ярости и изумления. К счастью, Фейт в своей спальне наверху кормила сына, не ведая о поднявшемся внизу переполохе.

— Какого черта ты увязался за мной? Я в состоянии позаботиться об этой сучке и без твоей помощи.

— В любом случае это не твое дело. — Томас Монтегю спустился с пристани и сердито зашагал по пустырю, направляясь к жалким лачугам, видневшимся неподалеку.

— Не стоит так волноваться, дорогой кузен. Жаль, что я оказался тяжеловат, чтобы выбросить меня за борт. Тот шторм послужил бы неплохим оправданием, — отозвался Эдвард Монтегю. Жара стояла удушающая, но он всего лишь промокнул платком лоб и двинулся следом за Томасом, озираясь по сторонам в поисках какого-нибудь средства передвижения. Неужели это и есть хваленая столица Виргинии? Он ожидал увидеть что-нибудь более цивилизованное.

— Говорю тебе, это была случайность, Ты застал меня врасплох. Между прочим, я не приглашал тебя ехать со мной.

— Как ближайший родственник, я просто обязан позаботиться о безопасности своей племянницы. Этот наглый разбойник заслуживает не больше доверия, чем ты, дорогой кузен.

— О безопасности, куда там! Ты не меньше моего хочешь убрать ее с дороги. Старик уже одной ногой в могиле.

— Тебя это больше не касается. Он выполнил все свои обязательства по отношению к тебе, когда ты женился на своей потаскушке. Это был чертовски глупый поступок с твоей стороны, Томас. Неужели ты и вправду думал, будто он поверит, что твоя вульгарная протеже — дочь Джорджа?

Они остановились, поджидая повозку, медленно катившую по дороге. Возница казался скорее спящим, чем бодрствующим, но колымага выглядела достаточно прочной, чтобы выдержать их вес. Томас бросил раздраженный взгляд на кузена.

— А ты чего добился? Позволил разбойнику улизнуть? Ты ничего не знал про книгу своего братца. Даже этого жалкого адвокатишку не сумел найти. Если бы не Летиция, мы бы до сих пор разыскивали девчонку.

— Мы все еще разыскиваем ее, тупица. — Эдвард, которому порядком надоели двухмесячные препирательства, сделал знак вознице. — Осталось выяснить, кто из нас найдет ее первым.

Притаившийся на причале худощавый мужчина прислушивался к этой перебранке с растущим раздражением. За время плавания он не раз испытывал искушение выкинуть обоих кузенов за борт, но ему платили совсем не за это. Впрочем, он и сам весьма смутно представлял себе, за что ему платят, но в его жизни уже бывали ситуации, когда приходилось опираться только на собственную интуицию. Убедившись, что парочка укатила, он сделал знак капитану корабля, и они спустились с пристани.

Словно по волшебству из-за одной из хижин появилась пара прекрасных лошадей, и они поскакали по пыльной дороге совсем не в том направлении, куда медленно катила повозка со своими знатными пассажирами.

— Тебе нельзя находиться здесь. Это неприлично, — с укором произнесла Фейт, прислонившись к Моргану, растянувшемуся на ее узкой, кровати. Его мускулистая фигура занимала почти весь матрас. Она откинулась назад и поднесла ребенка к груди.

Обхватив рукой ее плечи, Морган пробежался пальцами по гладкой щеке Фейт, затем погладил щечку сына. Младенец никак не отреагировал на эту ласку, продолжая сосредоточенно сосать. Морган усмехнулся.

— Мы женаты. Что же в этом неприличного?

Фейт закрыла глаза, наслаждаясь давно забытыми ощущениями. Мускулистая рука Моргана крепко обнимала ее, терпкий запах его кожи дразнил ее обоняние, а от обольстительных ноток в его голосе у нее по телу побежали мурашки.

  137