Ужасная карга работала у верстака, и откуда — то раздавалось мерзкое хихиканье. Карга обернулась, держа в руках небольшую квадратную коробочку из дерева, из которой торчал кусочек веревочки.
— Первый класс, правда? Немного ниток и резины, скрепленных со звуковой мембраной, вот и все. Если сказать честно, так кудахтать несколько болезненно для горла, ты так не считаешь? Думаю, я могу приделать к ним завод. Дай знать, когда поймешь шутку.
— Вы кто? — воскликнула Тиффани.
Карга поставила коробочку на верстак.
— О, боже, — сказала она. — Где мои манеры?
— Не знаю, — ответила Тиффани, которая несколько разозлилась. — Может завод кончился?
Карга усмехнулась чернозубой улыбкой.
— Ага, остроумная. Это мне в ведьмах нравится, если только оно не чересчур острое. — Она протянула одну из своих клешней. — Миссис Прост.
Клешня оказалась вовсе не липкой, как ожидала Тиффани.
— Тиффани Болит, — представилась она в свою очередь. — Как поживаете? — И чувствуя, что от нее ждут чего — то еще, добавила: — Я работала вместе с мисс Тенетой.
— О, да, прекрасная ведьма, — произнесла миссис Прост. — И отличный клиент. Припоминаю, ей так нравились бородавки и черепа. — Она улыбнулась. — И поскольку я сомневаюсь, что ты собралась нарядиться каргой на чей — то девичник, полагаю ты пришла за помощью? А тот факт, что твое помело растеряло как минимум половину прутьев, требуемых для аэродинамической стабильности, подтверждает мое первоначальное предположение. Кстати, так и не поняла соль той шутки?[26]
Что ей ответить?
— Полагаю, что…
— Тогда говори.
— Не хочу, пока не буду полностью уверена.
— Мудро, — ответила миссис Прост. — Что ж, давай займемся починкой твоего помела, так? Нужно будет пройтись, и на твоем месте я бы оставила свою черную шляпу здесь.
Инстинктивно Тиффани вцепилось в свою шляпу.
— Почему?
Миссис Прост нахмурилась, из — за чего ее нос почти уперся в подбородок.
— Почему, сама увидишь… Нет, знаю, что мы сделаем. — Она пошарила по верстаку и, не спрашивая разрешения Тиффани, пришпилила что — то к ее шляпе сзади. — Ну, вот, — сказала ведьма. – Теперь тебя никто не заметит. Прости, но в данный момент ведьмы немного непопулярны. Давай — ка побыстрее починим твою метелку, просто на случай, если тебе придется быстро отсюда уехать.
Тиффани сняла шляпу и посмотрела, что именно приколола к ней миссис Прост. Это был красочный кусочек картона на веревочке, на котором было написано:
«Шляпа учиницы ветьмы с диавольским блескам.
Размер 7. Цена: 2,5 акм. долл.
Боффо! Имя, каторае имеит валшепную силу!»
— А это что? — Спросила она. — Вы даже дописали, что она с дьявольским блеском.
— Для маскировки, — ответила миссис Прост.
— Что? Думаете хоть одна уважающая себя ведьма станет разгуливать по улице в подобной шляпе? — гневно спросила Тиффани.
— Ну конечно нет, — ответила миссис Прост. — Лучшая маскировка для ведьмы самая дешевая ведьмовская одежда! Разве настоящая ведьма стала бы покупать себе одежду в магазинчике, в котором так же торгуют всякими глупыми розыгрышами, фейерверками для дома, смешными париками для мимов, и — самая лучшая и прибыльная часть бизнеса — большие надувные розовые куклы для девичников? Это было бы немыслимо! Это же боффо, дорогуша. Чистое, неразбавленное боффо! Наш девиз: «маскировка, увертки и запутывание». И еще: «удивительное качество по разумной цене». А так же: «никакого возврата денег, ни при каких обстоятельствах». Все это очень важные слоганы. Как и наша политика по борьбе с магазинными ворами. О, а еще у нас есть словечко для курящих в нашем магазине, хотя оно и не такое важное.
— Что? — переспросила Тиффани, которая, будучи в шоке, не слышала и половины из сказанного, потому что уставилась на розовые «шары», свисавшие с потолка. — Ух ты, а я думала, что это поросята![27]
Миссис Прост похлопала ее по руке:
— Добро пожаловать в большой город, дорогуша. Так что, идем?
— А почему именно в данный момент ведьмы столь непопулярны?
— Иногда в головы людей втемяшиваются разные удивительные идеи, — ответила миссис Прост. – Говоря прямо, я стараюсь держать голову пониже и не высовываться, пока проблема не исчезнет. А ты просто будь осторожнее.
И Тиффани подумала, что ей действительно следует быть по — осторожнее.
26
Для тех, кто, как и Тиффани ни разу не видел часы с кукушкой, сообщаем — шутка была точно не про них. Смеяться здесь (прим. переводчика).
27
Хи — хи (прим. переводчика)