ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  81  

Внезапно живописные сцены, развертывающиеся перед ее глазами, побледнели и словно размылись, звуки стихли и приобрели отдаленное звучание. Элисон, которой уже приходилось испытывать нечто подобное, расслабилась в ожидании видений, которые обычно приходили вслед за этими ощущениями.

Тем временем на пристань лихо вкатила открытая коляска, вид которой свидетельствовал о богатстве ее владельца. Толпа зевак, собравшаяся вокруг «Морской ведьмы», поспешно раздалась в стороны, бросая косые взгляды на черного возницу, умело правившего лошадьми, и его пассажирку, с любопытством озирающуюся по сторонам.

Кучер осадил лошадей, и внимание Элисон сосредоточилось на выбравшейся из коляски женщине, облаченной в облако розового шелка и атласных бантов. В руке она держала отделанный кружевами зонтик, предохранявший от солнца ее белую кожу и золотистые локоны, не прикрытые ни шляпкой, ни чепцом. При взгляде на «Морскую ведьму» лицо незнакомки просияло улыбкой, и Элисон пришлось бороться с новым приступом головокружения.

Внезапно розовые оборки исчезли, сменившись полупрозрачной ночной сорочкой, едва прикрывавшей пышные округлости, и каскадом распущенных белокурых волос, струившихся по белым плечам. Когда видение рассеялось, Элисон увидела, что женщина уже поднялась по деревянным сходням на «Морскую ведьму», не сводя глаз со стоявшего на мостике красавца капитана. Тот даже не попытался приказать, чтобы незваную гостью вышвырнули за борт, как того страстно хотелось Элисон, и она со всей определенностью поняла, что эти двое были любовниками.

Почему это открытие явилось для нее таким потрясением, было выше ее понимания. Рори многое повидал в жизни и наверняка имел множество любовниц. Во всяком случае, он никогда не пытался убедить ее в обратном. Просто осознание того факта, что она была лишь одной из многих, заставило ее внутренности сжаться, а сердце разбиться на тысячи осколков. Ей следовало, бы поумнеть, но она снова позволила мужчине сделать из нее дурочку. И даже большую дурочку, чем в первый раз.

Не желая наблюдать за счастливым воссоединением парочки, Элисон слезла с бочки. Даже не взглянув в сторону Рори, она подхватила юбки и с высоко поднятой головой сбежала по тем же сходням, по которым только что поднялась ее соперница.

Рори, занятый тысячей дел, связанных со швартовкой и разгрузкой, и весьма раздраженный несвоевременным появлением женщины, которая задержалась в его жизни не более чем на одну ночь, не сразу заметил исчезновения Элисон. Лишь когда он поднял голову, оторвавшись от накладных, чтобы освободиться от объятий Минервы, он заметил фигурку в серо-голубом платье, скрывшуюся в толпе. Черные вьющиеся волосы, заплетенные в толстую косу, могли принадлежать только одному человеку. Стряхнув, к ее величайшему неудовольствию, повисшую на нем женщину, Рори бросился на главную палубу, выкрикивая на бегу команды.

Матросы скатывались со снастей и выскакивали из трюма. Услышав крики, Дугал, который вел на пристани переговоры с покупателями, вскинул глаза – и как раз вовремя, чтобы увидеть знакомую, фигурку, прежде чем та растворилась в толпе. Вспомнив, что в прошлый раз именно его обвинили в побеге Элисон, он сунул бумага изумленному компаньону и кинулся следом за девушкой.

Рори повезло меньше. Он уже собирался позаимствовать коляску Минервы, когда двое мужчин в форме моряков флота его королевского величества преградили ему путь, и он вынужден был вернуться на корабль, чтобы предъявить документы таможенникам.

Обычно губернатор острова не докучал Рори своим вниманием. Торговля между французскими колониями и их ближайшими соседями в Америке была запрещена британскими навигационными актами, но привозить самые необходимые товары из другой части света было слишком накладно, и Барбадос выигрывал от деятельности Рори и ему подобных ничуть не меньше, чем сами торговцы. Зачем плыть в Лондон с грузом продуктов или сырья, которые так нужны в Вест-Индии, как не для того, чтобы кошельки английских богачей стали еще толще? К тому же французские вина и шелка, которые Рори привозил в обмен на барбадосскую патоку и сахар, пользовались большим спросом у островной аристократии. И вмешательство губернатора не пришлось бы ей по вкусу.

Поэтому Рори, задержанный не только в первый раз, но и во время вполне легального плавания, пришел в неописуемую ярость. Не ограничившись чтением декларации груза, таможенники осмотрели весь корабль в поисках контрабандных французских товаров. Досмотр был таким тщательным, что Рори иронически осведомился, не хотят ли они обыскать его личную каюту на тот случай, если она набита беглыми рабами, и не удивился, когда они и в самом деле обыскали офицерские каюты.

  81