ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  21  

– Только не мой отец! – воскликнула Майри. – И не мои братья. Мы не воры.

– Откуда ты знаешь?

Обида боролась в ее душе с гневом.

– Как ты можешь такое спрашивать?

– А почему нет? – мрачно спросил Брандт. – Представь себя на моем месте. Я получил неопровержимое доказательство многолетнего воровства, которое спровоцировало политический кризис в Вердонии. Все это время у власти был король Стефан.

– Он ничего не знал о кражах, – возразила она. – Ты не можешь его в этом винить.

Лицо Брандта посуровело.

– Могу, Майри. Как наш король и защитник, он был обязан следить за всем, что происходит в стране.

Ему было неприятно критиковать человека, которого она считала своим отцом, но он должен убедить ее в своей правоте.

– Его главный бухгалтер чуть не довел страну до разорения, а Стефан об этом даже не подозревал. Почему я должен думать, что Лэндер лучше справится со своими обязанностями? Почему народ должен ему доверять?

При виде изумления на ее лице он поморщился.

– Значит, ты насильно отвел Элиссу к алтарю только потому, что не доверяешь Лэндеру?

– Главной моей целью было предотвратить дальнейшие злоупотребления. Мой долг – защищать народ Вердонии, заботиться о будущем страны. Ты можешь не одобрять мой методы, но я не вижу другого выхода.

Майри напряглась.

– Боже мой, – недоверчиво прошептала она. – Ты сделаешь это снова, не так ли?

– Женюсь ли я на Элиссе, чтобы помешать Лэндеру стать королем? Да, – незамедлительно ответил он.

– Невзирая на то, что произошло между нами на Мацоне и той ночью после свадьбы?

– Черт побери, Майри. – Брандт провел рукой по волосам. – Думаешь, я не разрываюсь на части? Думаешь, я бы не хотел для себя другой жизни? Но я тот, кто есть, и могу действовать только так, как меня учили с детства. Следовать нравственным принципам. Я не могу иначе.

– Нравственные принципы?

Майри вскочила на ноги и отошла в противоположный конец комнаты. Когда она обернулась, в ее глазах сверкала ярость.

– Элисса не хотела выходить за тебя замуж, Брандт. Она боялась и тебя, и ситуации, в которой оказалась. Но для тебя это не имело значения, не так ли? Ты не задумываясь принес ее в жертву своему драгоценному моральному кодексу. Для тебя она не больше чем пешка. Разве это справедливо?

Брандт не стал увиливать от ответа.

– Не проходит и дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал с ней и с Анджелой.

Его лоб прорезала складка.

– Но передо мной встал выбор: либо жениться на ней и спасти Вердонию, либо спокойно смотреть, как коррупция продолжает разрушать мою страну. Как, по-твоему, я должен был поступить?

– Ответ на твой вопрос знает любой ребенок. – Ее, голос был полон ярости. – Тебе нужно было привлечь к расследованию Временный правительственный совет, что ты в конечном счете и сделал.

Брандт кивнул.

– Возможно, но я не мог знать наверняка, как глубоко проникла коррупция во власть. Лишь после того, как мой первоначальный план провалился, я осмелился пойти на риск.

– Таким образом, брак с Элиссой оказался наилучшим выходом, несмотря на то, что было между нами на Мацоне.

– Единственным выходом, – подтвердил Брандт.

– Тогда что я здесь делаю? – Майри уперлась руками в бока. – Зачем ты привез меня обратно в Авернос?

На его щеке дернулся мускул.

– Ты здесь, потому что я не могу тебя отпустить, – отрывисто произнес Брандт. – И не отпущу.

– А я не буду играть вторую скрипку.

Она подошла к столику и взяла свою сумочку.

– Ты не имеешь права меня здесь задерживать. Я хочу вернуться домой, и под словом «дом» я имею в виду Вердон. Ты сам меня отвезешь или мне позвонить моим братьям?

Брандт поднялся и приблизился к ней.

– Есть одно место, куда ты сейчас отправишься, и это не Вердон.

Прежде чем она успела что-то сказать, он подхватил ее на руки и понес к двери.

– Отпусти меня! Что ты делаешь, черт побери?

– Несу тебя к себе в постель, – самодовольно ответил он. – Может, оказавшись там снова, ты вспомнишь, почему осталась в прошлый раз.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Майри пыталась освободиться, но у нее ничего не вышло. Он нес ее так легко, словно она была пушинкой. К ее возмущению, охранники и слуги, встречавшиеся по пути, быстро опускали взгляды и прятали улыбки. Как они могли смеяться над происходящим? Он ее похитил и удерживал против воли!

Открыв дверь в свою комнату, Брандт опустил девушку на пол.

  21