ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  106  

— Бедную девушку! А про меня вы и не думаете. Вам, наверно, кажется, что мне было очень весело с той дамой?

Леди Ви удивленно и даже с некоторым осуждением посмотрела на него, с губ Одри не сходила улыбка. Как странно, они способны еще подшучивать над собой, делать вид, что им так легко и хорошо, а ведь всего несколько часов назад ей казалось, что Одри никогда не оправится от страшного удара.

— Ты уверен, Чарльз, что у тебя с Шарлоттой все кончено? :

— спросила вдруг Одри, глядя ему прямо в глаза.

— Это не должно было и начинаться. Я был последним дураком.

— А сейчас?

— Надеюсь, поумнел. Если понадобится, я откажусь от услуг Бирдзли и найду себе другого издателя.

— Думаю, Бирдзли не отпустит тебя, он-то не дурак. Для него дело превыше всего, — подал реплику Джеймс. Он вошел в библиотеку с графином в руке. — Кому налить хересу?

Дамы согласились на херес, а Чарльз был склонен выпить чего-нибудь покрепче. Ему вдруг захотелось отпраздновать этот день.

— Кто бы мог предсказать, что все так обернется! — Чарльз и Одри остались вдвоем. Они сидели у горящего камина в темной библиотеке — Джеймс и Ви давно уже ушли спать, а они никак не могли наговориться.

— Жизнь так сложна… Трудно по достоинству оценить счастье, которое имеешь, до тех пор, пока его не потеряешь…

— Мне кажется, секрет удавшейся жизни в том, чтобы уметь наслаждаться каждой радостью, которая тебе выпадает… — Одри задумчиво смотрела на пламя.

Чарльз крепче прижал ее к себе.

— Одри…

Она почувствовала, что он смотрит на нее, и повернула голову.

— Да?..

— Ты выйдешь за меня, когда я получу развод? — Чарльз весь день думал о том, когда, в какой момент спросить ее об этом, сколько он должен выждать, и в конце концов решил отбросить осторожность и спросить ее прямо сейчас. Одри улыбнулась: быть с Чарли — вот все, чего она желала в жизни.

— Я давным-давно должна была ответить тебе «да». Это спасло бы нас от стольких страданий и ошибок.

Но Чарльз с ней не согласился, теперь он лучше понимал ее.

— Тогда ты не могла сказать мне «да». Теперь я это понял, но только теперь. — Он не отводил от нее глаз. — Но ты не ответила мне, Одри. Ты выйдешь за меня?

— Да. — Слово было сказано. Спокойно и твердо. И едва Одри произнесла его, как Чарльз заключил ее в свои объятия.

Глава 31

Надежды Чарли не оправдывались — дело о разводе не двигалось с места. В начале октября Шарлотта возвратилась в Лондон, и Чарльз тут же направил к ней своего адвоката, однако тот натолкнулся на каменную стену. Шарлотта Паркер-Скотт, как она решила именовать себя теперь, не соглашалась дать своему мужу развод ни сейчас, ни в ближайшем будущем. Она ссылалась на свои религиозные убеждения, однако Чарльз не мог принять это объяснение: за все То время, что они были вместе, церковь она посетила лишь один раз — в день их свадьбы.

— Как вы думаете, чего она добивается?

Адвокат затруднился ответить.

— Все деньги, которые она хотела получить, она получила, и, надо сказать, она не из тех женщин, которые будут в отчаянии цепляться за покинувшего их мужчину.

У нее мужская хватка, она разговаривала с ним очень жестко. Чарли не мог ничего понять, по Одри, Джеймс и Ви сошлись на одном — она хочет, чтобы ее считали женой Чарли. Положение в обществе — вот что ее волновало. Старинная аристократическая фамилия, муж — один из известнейших английских писателей. Все то, чего ей так не хватало прежде. Она хотела произвести впечатление на своих знакомых.

— Но как она произведет это впечатление, ведь самого-то мужа нет? — Чарли никак не мог взять в толк эти доводы.

— Она сумеет. Ей нужны только твоя фамилия и формальное основание говорить своим друзьям, что вы женаты.

— Отлично. В таком случае я позволю ей оставить себе мою фамилию.

Чарльз сообщил об этом своему адвокату, но она отвергла и это предложение. Чарльз даже предложил передать ей права на оба его фильма, коль скоро она столько хлопотала о них, но она снова отказалась, и в конце концов, впав в полное отчаяние, Чарльз посетил ее отца. Однако тот был столь же непреклонен, как и его дочь.

— Но как это объяснить? Почему Шарлотта хочет быть замужем за одним только именем?

— Надо полагать, она надеется, что вы вернетесь. Может, так оно и будет… — Мистер Бирдзли внимательно посмотрел на Чарльза. — Она очень помогла бы вам в вашей карьере.

— А я вполне доволен тем, как идут мои дела. Я имею в виду — профессиональные. Неужели она хочет иметь мужа-пленника?

  106