ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  41  

– Тебе правда нравится эта идея? – спросил он. – Уверена, что чувствуешь себя вполне окрепшей для поездки?

Глэдис ободряюще улыбнулась.

– Разумеется, уверена. И потом, Маркетт же всего в пяти милях отсюда, не так ли?

– Да, конечно. Ну ладно, если ты уверена, тогда собирайся. Жду тебя через тридцать минут внизу в холле. – Он наклонился и запечатлел на ее губах легкий поцелуй. – До встречи.

После его ухода Глэдис быстро приняла душ и достала из шкафа единственную нарядную вещь, которую взяла с собой: синее платье до колен из тонкой шерсти с небольшим круглым вырезом и длинными рукавами, простое, но очень элегантное. Дорогая тонкая ткань прекрасно облегала фигуру, подчеркивая все ее достоинства, и мягкими складками ниспадала ниже бедер. Из украшений Глэдис надела серебряный комплект, состоящий из цепочки с жемчужной подвеской и сережек, а на ноги надела черные туфли-лодочки на шпильках. Высушив волосы феном и расчесав до блеска, решила оставить их распущенными.

Торопливо наложив легкий макияж, Глэдис посмотрела в зеркало и осталась довольна своим внешним видом. У нее сладко замирало сердце при мысли, какое впечатление она произведет на Джереми, ведь до сих пор он видел ее лишь в брюках и мешковатых свитерах.

Взглянув на часы, она увидела, что полчаса уже прошло, повесила на руку плащ и заспешила вниз.

Когда она спустилась, Джереми уже ждал ее в холле, вертя в руке ключи от машины. Услышав ее шаги, он поднял голову, и в его глазах вспыхнуло неподдельное восхищение. Глэдис почувствовала, как румянец удовольствия заливает ей щеки. Она увидела, что он тоже переоделся и выглядит просто потрясающе в своем коричневом вельветовом костюме и шелковой рубашке цвета кофе с молоком. Волосы его были аккуратно причесаны, а подойдя поближе, Глэдис ощутила исходящий от него аромат свежести хвойного леса.

– Ты выглядишь просто потрясающе, – хрипло пробормотал он, когда Глэдис остановилась в шаге от него. – Все мужчины в ресторане будут завидовать мне.

– Спасибо. – Она вновь зарделась от его комплимента. – Ты тоже чудесно выглядишь.

– Позволь тебе помочь? – галантно предложил он, кивнув на ее плащ.

Она отдала ему плащ, и он помог ей одеться, при этом его руки чуть дольше необходимого задержались на ее плечах. Когда она повернулась, он поинтересовался:

– Ты не берешь с собой сумочку? Ну, там пудру, расческу, всякие дамские штучки…

– Ой, – спохватилась Глэдис. – Я забыла про сумочку. Я сейчас быстро схожу и возьму, хорошо?

– Я сам принесу, – решительно остановил ее Джереми. – Подожди здесь. Где она лежит?

– На трюмо, кажется, или где-то еще, точно не помню.

– Ладно, я найду.

Он взбежал по лестнице и через минуту вернулся, неся в руке ее черную сумочку.

– Спасибо. – Глэдис протянула руку, но ее пальцы как-то неуклюже скользнули по сумке, и та выскользнула и упала на пол, при этом все содержимое вывалилось из нее.

– О черт, извини, – пробормотал он.

– Нет-нет, я сама виновата. – Они одновременно присели и стали собирать мелочи, раскатившиеся по полу. Глэдис потянулась к пузырьку с таблетками, но он первый схватил его.

– Что это у тебя? Лекарство? – Он посмотрел на этикетку и прочитал вслух: – «Пентосол». От чего оно?

Глэдис лихорадочно пыталась придумать объяснение.

– Это от… от астмы, – выпалила она, сама не зная, почему именно этот недуг пришел ей в голову. Едва ли он настолько разбирается в лекарствах, чтобы уличить ее во лжи, если только ему не придет в голову справиться в аптеке или в каком-нибудь медицинском справочнике. Но с чего ему не поверить ей?

– От астмы? – недоуменно переспросил он. – Так у тебя астма? Вот, значит, в чем дело. Вот откуда все эти обмороки… – Он укоризненно взглянул на нее. – Почему ты мне не сказала? – Он взял ее за руки и помог подняться, но не отпустил, пристально глядя на нее.

Она отвела взгляд, ненавидя себя за трусость.

– Я… ну, просто я не думала, что это имеет какое-то значение. Я ошиблась?

– Если ты имеешь в виду, влияет ли это на мое отношение к тебе, то нет, не ошиблась. Для меня это не имеет никакого значения, – твердо сказал он.

Глэдис слабо улыбнулась.

– Спасибо.

Всю недолгую дорогу до Маркетта Джереми развлекал ее забавными байками, которые еще в детстве слышал от местных рыбаков. Глэдис слушала и улыбалась, но мысли ее то и дело возвращались к их разговору. Она все спрашивала себя, что бы он сказал, если бы узнал о ее истинной болезни. Он уверен, что все понял, хотя на самом деле не понял ничего.

  41