— Ты лучше меня спроси, — предложила подруге Крошка. — Я сразу поняла: Стряпун трахается с официанткой. Той, что постарше. Она ревет, как на похоронах.
Повар повернулся, собираясь уйти на кухню.
— Дэниел, скажи им, что все угощение — за счет ресторана. Пиццы, десерт. Словом, все.
— Можешь не повторять, Дэнни. Мы слышали, — сказала Мэй.
— Это ты так встречаешь старых знакомых? — крикнула вслед удаляющемуся повару Крошка. — Не присел за столик, не расспросил, как живем. Даже не сказал, что рад нас видеть.
— Он нам всю радость показал. По самую задницу, — подхватила Мэй.
— Не нужны нам твои подачки, Стряпун! — крикнула Крошка.
Она было направилась в кухню, но остановилась.
Мэй достала бумажник и швырнула деньги на столик Дэнни. Денег было больше, чем стоило угощение.
— Вот, смотри! Платим за все. И за несъеденный пирог, и за коктейль. Мы к нему не притронулись.
Ее взгляд упал на блокнот Дэнни.
— Что это ты там корябаешь? Папочкины доходы подсчитываешь? Бухгалтером у него заделался?
— Да, — ответил Дэнни.
— Идите вы во все дырки со своим папочкой! — бросила ему Крошка.
— Стряпун хромал, а нос тянул вверх. Как же, он лучше всех нас! И сынок в него пошел. Они же самые умные! — завелась Мэй.
Дэнни хотелось, чтобы толстухи поскорее убрались из ресторана. Тогда хоть можно будет прикинуть, сколько у них с отцом времени: достаточно или совсем мало. И начать что-то делать: прежде всего — позвонить Кетчуму.
Но в зале помимо разъяренных Крошки и Мэй и растерянного Дэнни оставались посетители. За сдвинутыми столиками сидели восемь человек, у которых, скорее всего, еще не приняли заказ. Три супружеские пары успели заказать блюда, но не знали, когда их принесут и принесут ли вообще. Внимание всех было приковано к пожилым сварливым теткам. Дэнни вдруг показалось, что Крошка и Мэй никогда не уйдут из ресторана, а станут призраками «Авеллино».
На прощание они погрозили Дэнни пальцем и ушли, шумно хлопнув дверью. Похоже, от потрясения Крошка и Мэй забыли, где оставили машину. Некоторое время они стояли на тротуаре, затем все-таки побрели мимо «Лэтчиса» к супермаркету.
Когда бывшие жительницы Извилистого удалились, Дэнни обратился к посетителям:
— Я приношу вам свои извинения за этот инцидент и за то, что вам пришлось ждать. Я сейчас потороплю персонал, и вас обслужат.
Еще не докончив эту официально-вежливую фразу, Дэнни понял, что выдает желаемое за действительное. Неизвестно, когда заплаканные Селест и Лоретта смогут вернуться к работе (если вообще смогут).
Кухня находилась в плачевном состоянии, и это был тот случай, когда иносказательное выражение превратилось в буквальное. Плакали все, даже уборщик столов и мойщик посуды. Селест распласталась на полу, а Лоретта стояла возле нее на коленях.
— Перестань на меня кричать! — орал в телефонную трубку повар. — Знал бы, что ты начнешь мне морали читать, не звонил бы тебе!
(Дэнни понял, что отец разговаривает с Кетчумом.)
— Грег, посетителям нет дела до наших бед, — обратился к молодому повару Дэнни. — В зале — четырнадцать человек. Скажи, что им передать, и я передам.
Слезы молодого повара капали в кастрюлю с винным соусом и на блюдо с накрошенным розмарином.
— Твой отец сказал, что «Авеллино» настал конец, — всхлипывал Грег. — Он сказал: это его последний вечер в ресторане. Он выставит «Авеллино» на продажу, но, пока заведение не купят, мы можем сами вести дела, если сумеем.
— Грег, мы что, умеем управлять рестораном? — выкрикнула Селест.
— А я и не говорил, что умеем, — огрызнулся молодой повар.
— Для начала, пошлем «Ред сокс» подальше, — сказал Дэнни, покрутив ручку приемника. — Если вы все в истерике, пусть лучше в зале слышат музыку, чем ваши стенания.
— Кетчум, да я наизусть помню все твои слова! Ну сколько можно повторять, что Вермонт слишком близко от Нью-Гэмпшира? — продолжал кричать в трубку повар. — Ты можешь дать какой-нибудь дельный совет?
— Грег, я должен что-то сказать посетителям, — напомнил всхлипывающему парню Дэнни.
— Скажи им, пусть закажут что-нибудь попроще, — выдавил из себя Грег.
— Лучше скажи им, чтобы шли по домам, — предложила Лоретта.
— Нет, пусть остаются! — уже со злостью в голосе возразил помощник повара. — Мы их обслужим.
— Не будь дураком, Грег, — сквозь рыдания сказала ему Селест.