ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  24  

Прибывшие джентльмены, приподняв шляпы с высокой тульей, приветствовали проследовавших мимо них дам, а затем вошли в салон, в котором их ждали Пенелопа и Гай.

Пенелопа вспомнила лорда Хигдона, молодого человека, который был в гостях накануне вечером. Второго джентльмена она видела впервые. Она сразу же обратила на него внимание. Он был элегантно одет и производил впечатление умного человека. Мистера Девера нельзя было назвать красавцем, но он обладал примечательной запоминающейся внешностью, а его взгляд излучал тепло и сердечность. Пенелопа сразу же почувствовала симпатию к незнакомцу.

По тому, как Персиваль и Девер приветствовали друг друга, Пенелопа поняла, что мужчины находятся в натянутых отношениях, и сдержанно улыбнулась новому гостю. Поскольку Хигдон намеревался не только засвидетельствовать почтение хозяйке дома, но и продолжить знакомство с ней, она пригласила джентльменов сесть и сама опустилась в кресло напротив них. Гай продолжал стоять. Он занял место позади Пенелопы, положив руку на спинку ее кресла. Его негодующий взгляд был устремлен на Девера.

– Леди Риардон утверждает, что вы служили в армии, Девер. Интересно, в каком полку? – спросил Гай, чеканя каждое слово.

– Леди Риардон ошибается, – спокойно возразил Девер, принимая из рук Пенелопы чашку чая. – Я служу в дипломатическом корпусе. Сейчас, когда полным ходом ведется подготовка к мирным переговорам, мне предоставили краткий отпуск, чтобы я проведал родных. Как я понимаю, вы благополучно вернулись с войны?

Пенелопа не уловила насмешки в тоне, которым был задан последний вопрос, однако она чувствовала, что напряжение в разговоре нарастает, и ей стало не по себе. Сэр Гамильтон всегда казался ей очень любезным человеком, и она не понимала, почему с ним произошла такая резкая перемена.

К счастью, они недолго пробыли в доме виконта. Хигдон поблагодарил Пенелопу за прекрасный званый обед и спросил, собирается ли она посетить «Олмакс». Вскоре приехала еще одна группа гостей, и джентльмены, встав, быстро откланялись. Пенелопа не успела расспросить Персиваля о причинах его неприязни к Деверу, так как тот, вспомнив, что у него дела, тоже уехал.

Во второй половине дня, на которую была назначена прогулка верхом, Гай снова вернулся в дом Тревельянов. Пенелопа сообщила ему, что он займет место рядом с мисс Риардон в фаэтоне, так как она сама будет сопровождать Александру, которая поедет верхом на пони. Гай, казалось, огорчился, получив это известие, но постарался скрыть свое недовольство решением Пенелопы.

Однако общение с юной Долли, по-видимому, так понравилось ему, что после прогулки, проводив Пенелопу и Александру до дверей дома, Гай остановился на крыльце и явно не хотел входить в холл, спеша вернуться к ожидавшей его в открытой коляске мисс Риардон.

Пенелопа засмеялась, увидев, что он все же снимает шляпу и собирается переступить порог.

– О нет, сэр! – воскликнула она. – Мы с Александрой не требуем от вас таких жертв. Вам нет никакой необходимости провожать нас дальше. Возвращайтесь к мисс Риардон.

Гай усмехнулся.

– Не думайте, миледи, что от меня так легко отделаться, – заметил он. – Кто-то ведь должен обучить вас правилам игры, принятым в светском обществе. Вечером я вернусь и преподам вам несколько уроков.

– Это будет забавно, – с улыбкой промолвила Пенелопа и, переступив порог дома, сняла перчатки и шляпку.

Обернувшись, она увидела, что в дверях, ведущих в гостиную, стоит Тревельян. Судя по выражению его лица, он был не в духе. У Пенелопы тряслись колени, хотя она не чувствовала за собой никакой вины. По-видимому, Грэм слышал ее разговор с Гаем и остался недоволен им. Но поскольку муж молчал, Пенелопа ничего не могла возразить ему или оправдаться.

Растерявшись, Пенелопа обратилась к Александре, которая боязливо посматривала на сердитого отца:

– Отдай свою шляпку Харли, Александра. Думаю, миссис Хенвуд простит тебя за то, что ты не успела переодеться к чаю. Почему ты молчишь? Расскажи папе, как прекрасно мы сегодня провели время в парке.

Грэм, который все это время не сводил сердитого взгляда с жены, наконец посмотрел на дочь. Он не мог не заметить сияющих глаз девочки. Протянув Александре левую руку, на которой, как всегда, была надета перчатка, Грэм пригласил ее пройти в гостиную.

– Пока Пенелопа переоденется, ты расскажешь мне, сколько раз упала с лошадки, – промолвил он. – Готов побиться об заклад, что вы больше времени провели не в седле, а на поляне, собирая маргаритки.

  24