– Вы хотите сказать, что вы и Грэм женились по любви или что у вас обоих нет недостатков? – с иронией спросил Гай.
– А вы думаете, что мы с Грэмом не любим друг друга?
– Я знаю Грэма много лет. Он – мой лучший друг, но я не закрываю глаза на его негативные черты. С того злополучного дня, когда произошел несчастный случай, я не узнаю его. Он ведет себя так, что его невозможно любить! Нет, я считаю, что он, умело воспользовавшись обстоятельствами, женился на вас по расчету.
– Возможно, так оно и было. Но я уже сказала, что мы с ним очень похожи. У нас нет потребности в сильных страстях, поэтому мы прекрасно уживаемся под одной крышей. Я полагаю, что вы – совсем другой человек. В отличие от Грэма вы не позволили бы мне поступать так, как я считаю нужным.
– Конечно, нет! – вскричал Гай. – И Грэму тоже не следовало бы делать этого. Ни один человек не оставил бы на столе в общественном заведении редкий драгоценный камень, чтобы каждый мог любоваться им или даже забрать его себе. Грэм просто сошел с ума! Когда я увидел, что вокруг вас, словно стервятники, вьются такие типы, как Девер, я подумал, что окончательно перестал понимать старого приятеля. Терпеть, что рядом с вами крутятся подобные негодяи, – все равно что бросить на растерзание лондонскому злодею, охотящемуся за женщинами на улицах Ист-Энда.
Пенелопа внимательно слушала откровения Гая, но, несмотря на то что многие его упреки в адрес Грэма были справедливы, она чувствовала себя обязанной защитить мужа.
– У вас странные представления обо мне. Вов-се я не похожа на редкий драгоценный камень. Я обыкновенная женщина, каких много, и способна сама постоять за себя. Не понимаю, что вы имеете против мистера Девера, но уверяю вас, что не попаду в сети ни ему, «и кому-нибудь другому, и Грэм знает это. Мне кажется, вы даете волю своему слишком живому воображению, как порой и Долли. А что вам известно о лондонском злодее? Он продолжает убивать?
Баронет нервно пригладил волосы.
– Что? – растерянно переспросил он. – Нет. В последнее время о нем ничего не слышно. Судя по описанию, этот человек очень похож на Грэма, но, по правде говоря, никто не верит, что это действительно виконт.
– И как же его описывают?
– Говорят, что это высокий широкоплечий человек, – неохотно ответил Гай, недовольный тем, что заговорил на тему, которая явно заинтересовала Пенелопу. – Одет в сюртук, ходит с тростью. По свидетельству некоторых очевидцев, у него на глазу повязка. Единственное различие между ним и Грэмом – цвет волос. В волосах лондонского злодея нет седины.
Пенелопа облегченно вздохнула и махнула рукой:
– Под это описание подходят множество мужчин в Лондоне. Чедуэлл, например. А что касается повязки, то любой может перевязать себе глаз.
– А кто такой Чедуэлл? – насторожившись, спросил Гай.
– Кузен Грэма. Неужели вы не знакомы с ним? Мне кажется, он настоящая белая ворона в семье. У него, как и у Грэма, рубец на щеке, но, конечно, совсем другой формы. Впрочем, в этом нет ничего удивительного – после такой войны множество людей остались со шрамами.
Однако Гай, казалось, не слушал ее. Его необычайно заинтриговал кузен Грэма.
– Я ничего не знаю об этом человеке. Чедуэлл – это его фамилия?
– Да, этого джентльмена зовут Клиффтон Чедуэлл, он из Америки. Я не исследовала родословную семьи, однако сходство между Чедуэллом и Грэмом говорит само за себя, – промолвила Пенелопа и вернулась к интересующей ее теме: – Если убийства прекратились, значит, кто-то поймал преступника или спугнул его. Слава Богу, люди не смотрят на Грэма как на злодея. Подобное несправедливое отношение со стороны окружающих портит характер человека.
Гай хотел еще что-то спросить о Клиффтоне, но они уже добрались до дома Риардонов и замолчали. Несколько позже баронет услышал, как Девер спросил Пенелопу о нынешнем местонахождении Чедуэлла. Гай насторожился, однако его любопытство не было удовлетворено. Пенелопа в ответ на вопрос Девера с безучастным видом пожала плечами, и Персиваль решил во что бы то ни стало при первой же возможности расспросить Грэма о его загадочном кузене.
Затем речь зашла о приближающемся церковном празднике, и сэр Гамильтон утратил всякий интерес к разговору. Пенелопа и Долли согласились помочь в устройстве торжеств и уговорили большинство знакомых мужчин принять в этом деятельное участие. Даже Артуру, который уже начал вставать и был в состоянии, ковыляя, спускаться в сад, поручили составлять списки мероприятий и судей.