Чед привлек ее к себе. Ее голова лежала на его груди. Он усадил Ли между своих коленей. Он приподнял каштановую массу ее волос и поцеловал шею. Когда его язык коснулся чувствительной мочки уха, по спине у Ли побежали мурашки.
— Чед… — прошептала она. Ее никогда раньше так не целовали, и она только повернула голову, чтобы насладиться этой непривычной лаской. — Чед, — слабым голосом повторила Ли, — что ты делаешь?
— Я изо всех сил стараюсь соблазнить тебя. Я пришел сюда с благородными намерениями, — его губы дрогнули в усмешке, когда он произносил эти слова, — но все мое благородство куда-то улетучилось. — Он еще крепче прижал к себе Ли. — Никогда раньше я так сильно не желал женщину, как теперь хочу тебя, Ли, — хрипло сказал он. — Скажи, что ты тоже хочешь меня. Скажи это, Ли.
Как всегда, не проявляя видимого нетерпения, он медленно развернул ее лицом к себе, приподнял лицо.
— Моя отважная красавица Ли! Пожалуйста, позволь мне любить тебя.
И Ли почувствовала, как вся ее сдержанность, все ее благоразумие исчезают, как песок между пальцами.
— Да, — только и смогла сказать она.
Их губы слились, словно истосковались в разлуке и теперь наслаждались соединением.
Ли прильнула к Чеду, и ее рука совершенно естественно легла на его грудь. Его язык изучал нежные глубины ее рта, а ее пальцы нетерпеливо расстегивали пуговицы на его рубашке, пока она не ощутила шелковистую мягкость его волос на груди.
Ли не сразу поняла, что Чед, умело справившись с верхними завязками на ее кафтане, уже приступил к следующим. Ли в предвкушении затаила дыхание и испытала разочарование, когда Чед поднял голову, чтобы взглянуть на нее. Но его рука без колебаний преодолела препятствия и уверенно легла на грудь Ли.
Чед ласкал ее, а его глаза гипнотизировали Ли.
— Ты такая мягкая, — прошептал он, — близкая, нежная и… — Ли перестала дышать, когда его большой палец коснулся соска. — О, Ли… — простонал Чед и зарылся лицом в ложбинку между ее обнаженными грудями.
Он целовал ее, словно опаленную нестерпимым жаром, его влажные губы приятно холодили кожу. От прикосновения его заросших щетиной щек у Ли кровь быстрее побежала по жилам. Ее соски набухли от желания.
— Ты тоже хочешь меня?
— Да, да, да! — Она не могла думать больше ни о чем другом, кроме всепожирающего желания, которое он разжег в ее теле. Спустя секунду его губы сомкнулись вокруг розового соска.
Он наслаждался им, сначала слегка посасывая, потом лаская языком. Легкие касания словно рисовали замысловатый узор на ее коже. Пальцы Ли вплелись в волосы Чеда, она перебирала послушные пряди, и ей казалось, что она умрет от наслаждения. Чед нащупал полу кафтана Ли, откинул в сторону и уверенно положил руку на колено Ли, постепенно продвигаясь все выше и выше.
— Чед, — простонала она. Он оторвался от ее груди, покрыл легкими поцелуями шею и снова припал к ее губам. Они оба сгорали от желания.
Чед взял ее руку, заставляя расстегнуть пуговицы на рубашке, медную пряжку ремня, опуская ее все ниже, чтобы она почувствовала его возбуждение.
Чед осыпал яростными поцелуями ее лицо, шею, плечи. Он говорил горячо и прерывисто:
— Ли, прикоснись ко мне… Я… Я не хочу причинить тебе боль. Ведь прошло уже много времени после рождения Сары… Я не сделаю тебе больно?
— Нет, нет, — выдохнула Ли, качая головой, движением руки давая ему понять, насколько она доверяет ему.
— Моя дорогая…
И тут зазвонил телефон. Они отпрянули друг от друга.
Чед негромко выругался сквозь зубы. Ли освободилась из его объятий и, спотыкаясь, пошла через комнату к телефону.
— Алло?
— Диллон здесь?
Ли не сразу поняла, чего хочет от нее этот мужчина.
4
— Диллон? Чед? — переспросила она.
— Он у вас?
— Да… Одну минуту.
Ли обернулась и увидела, что Чед стоит у нее за спиной. Его взгляд буквально пригвоздил ее к полу. Она почувствовала себя бабочкой, которую прокололи булавкой и пришпилили к картонке. Он взял трубку из ее ослабевшей руки.
— Да, слушаю! — рявкнул он. Чед выслушал ответ, не спуская глаз с Ли. Потом он отвернулся. — Где это? Плохо? — Еще несколько приглушенных ругательств. — Хорошо… Через полчаса.
Чед бросил трубку на рычаг, подошел к дивану, надел сапоги.
— Чед! В чем дело?
— Я должен уйти, Ли. Мне жаль. Мне чертовски жаль.