ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  96  

– Я еще не доделал дело, – срывающимся голосом ска­зал Макнаб в темноте.

Пибоди прыснула, затем начала смеяться как сума­сшедшая.

– Я – тоже. Мы что, чокнулись?

– Еще пару раз, и у нас все перегорит, – предполо­жил он.

– Еще пару раз, и мы помрем!

Он погладил ее грудь своими длинными, тонкими паль­цами, которые она начала любить, и спросил:

– Как ты думаешь, это все игра?

– Похоже на то.

Он вновь повернулся к ней и коснулся ее груди губами.

– Мне нравятся твои титьки.

– Вот здорово! Спасибо.

– Нет, я имею в виду, что… поверь, Ди, ничего более совершенного мать-природа создать не могла.

Боже! Ей не хотелось, чтобы он называл ее Ди. Ди – это было нечто совсем личное, особое, очень интимное, что должно было произноситься в других случаях жизни. Она хотела было сказать ему об этом, но его рука стала медлен­но скользить вниз по грудной клетке.

– Бог ты мой, ты… такая женственная!

Он целовал ее долго, медленно и глубоко. Потом ему захотелось включить свет, чтобы получше разглядеть ее, но тут запищал мобильник.

– Черт, который пищит: твой или мой?

Неожиданно им напомнили, что они оба были все-таки копами.

Пибоди полезла в карман своего плаща.

– Мой, наверное. Вряд ли это с диспетчерской: аппарат личный. Слушаю. Пибоди.

– Это я, Ди, – сказал Зак, но Пибоди не сразу узнала его голос. Ей показалось, что это говорит какой-то незна­комый человек.

– Что случилось? Ты в порядке?

– Ди, нужно, чтобы ты приехала. Нужно, чтобы ты по­звонила Даллас и чтобы вы обе приехали в дом Клариссы Брэнсон. Я только что убил ее мужа.


Ева прочитала распечатку, которую приготовил ей Рорк, и села обратно к своему столу.

– Итак, Ламон похищал из «Автотрона» материалы по кусочкам в течение последних шести месяцев.

– Он хорошо заметал следы, – Рорк все никак не мог отделаться от жгучего ощущения досады. – У него была определенная автономность. По поводу его заявок ни у кого не возникало вопросов. Он просто всякий раз заказы­вал чуть больше, чем требовалось для работы, и утаскивал с собой.

– И это все, я думаю, передавалось Наладчику. Этого в любом случае достаточно, чтобы арестовать его по подо­зрению в краже вредоносных материалов. И этого доста­точно для меня, чтобы притащить его за задницу на допрос и хорошенько поджарить.

Рорк разглядывал кончик своей сигареты.

– Мне кажется, на этом предлоге ты долго не продер­жишься. Но, в любом случае, мне потребуется еще меньше времени на то, чтобы его уволить. Или у тебя есть какие-то соображения личного порядка?

– По крайней мере, усадив его за решетку подальше от твоих рук, я предотвращу обвинения против тебя в физи­ческом насилии. Ладно, не бери в голову. – Она маши­нально потерла висок и только потом почувствовала го­ловную боль. – Нам нужно выяснить следующий возможный объект для взрыва. Сегодня я арестую Ламона, протушу его в камере, но маловероятно, что он знает, где и когда .

– Он должен знать что-нибудь о том, кто

Рорк обошел стол, встал за спиной Евы и начал масси­ровать ее плечи, чтобы снять с них напряжение.

– Лейтенант, тебе нужно на время забыть обо всем. Дай своему сознанию возможность прочиститься.

– Уже даю, – сказала Ева, опуская голову по мере того, как начала сказываться чудесная сила его рук. – И долго ты можешь поддерживать эту благостную кондицию?

– Намного дольше, если мы будем голыми.

Она рассмеялась и привела его в изумление тем, что сама начала расстегивать блузку.

– Вот и проверим, – сказала она сквозь смех.

Но тут раздался сигнал коммуникатора.

– Дьявол! – ругнулась Ева и взяла трубку.

– Даллас! Боже, господи…

– Пибоди? – узнала Ева и вскочила на ноги.

– Мой брат… Зак, мой брат…

Ева взяла Рорка за руку и сжала ее, затем заставила себя говорить приказным тоном:

– Рассказывай! Говори быстро и по сути.

– Он сказал, что убил Б. Дональда Брэнсона. Он сейчас там, по тому адресу. Я еду туда.

– Там встретимся. Ничего не предпринимай до моего приезда.

– Есть, сэр…

Ева и Рорк вскочили одновременно.

– Я еду с тобой, – сказал он.

– Хорошо. Возьмем какую-нибудь твою машину. Так будет быстрее.

ГЛАВА 16

Ева не удивилась тому, что приехала на место раньше Пибоди: с машинами Рорка ничто не могло сравниться. От одного взгляда на кровавые следы на каминной доске, на то, как властно и бережно Зак держал Клариссу за плечи, у нее заныло в животе.

  96