ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  2  

– Приехали, дружище, – не оборачиваясь, сказал таксист. – Роки Кэньон-лейн, четыре.

– Спасибо. – Дэн заплатил шоферу и вышел из машины.

Пересекая вымощенный плиткой двор, Дэн с интересом оглядывался вокруг. У самого Чарли была небольшая квартира в Манхэттене, где они с племянником встречались, чтобы обсудить дела компании. Однако Дэн никогда не был в колорадском доме своего партнера и никогда не видел его жену.

Несмотря на это, у него сложилось четкое представление о ней благодаря матери. Услышав ошеломляющую новость о свадьбе зятя, миссис Мэтьюс сразу же примчалась в Денвер. К сожалению, визит оказался настолько неудачным, что за последующие семь лет мать Дэна ни разу не навещала своего родственника.

Чарли никогда не говорил свояченице, где он встретил свою новую жену, и не удосужился никому объяснить решение жениться снова после стольких лет спокойного и безмятежного вдовства. Но миссис Мэтьюс хватило одного взгляда на Коринн, чтобы самой разобраться в ситуации без всяких объяснений. «Да, несмотря на острый ум и ясную голову, Чарли подошел к порогу старости», – решила почтенная женщина.

По мнению миссис Мэтьюс, новая миссис Стеддон абсолютно не подходила Чарли. Она была высокой, довольно привлекательной, но слишком вызывающе одевалась. Обтягивающие футболки и узкие джинсы, которые она предпочитала носить, подчеркивали пышную грудь и округлые бедра. Ее темно-синие глаза выгодно оттенялись поразительно светлыми волосами, несомненно обязанными своей белизной флакону с краской, а не природе.

Все три дня, пока миссис Мэтьюс гостила у Стеддонов, лицо Коринн было покрыто толстым слоем косметики, нанесенной, по твердому убеждению матери Дэна, чтобы скрыть хищные черты за ангельским ликом. Однако миссис Мэтьюс с первого взгляда поняла, что Коринн была дерзкой испорченной особой и обладала твердым, как гранит, характером. Одним словом, настоящая хищница.

Но что хуже всего, Коринн не делала ни малейшей попытки скрыть, что она намного моложе мужа. «Интересно, – подумал Дэн, – как при всем желании юная девушка могла заставить себя выглядеть так, как подобает жене закаленного жизнью пятидесятидевятилетнего мужчины».

Оправившись от первоначального удивления при вести о женитьбе дяди, Дэн не позволил мыслям о молодой супруге Чарли вмешиваться в прекрасные отношения, сложившиеся между двумя мужчинами. Ему удалось достичь этого, представляя, что Коринн просто не существует в природе. Годы студенчества Дэна пришлись на конец бурных шестидесятых, и ему нравилось думать о себе как о свободомыслящем человеке, не имеющем предрассудков, особенно когда дело касалось личной жизни и пристрастий других. Но как ни старался, Дэн не мог оправдать вторжения Коринн в жизнь Чарли. Девятнадцатилетняя девочка, которая выходит замуж за преуспевающего владельца крупной компании на сорок лет старше ее, вряд ли испытывает к мужу романтическую привязанность.

Дэн нетерпеливо отмахнулся от своих мыслей. Он взялся за массивное дверное кольцо в виде львиной головы и громко постучал.

Коринн сейчас должно быть двадцать шесть лет. Ей двадцать шесть – и она владелица всего состояния Чарли и пятидесяти одного процента акций «Дэнстед Корпорейшн» в придачу. «Семь лет игры роли примерной жены неплохо окупились», – цинично подумал Дэн.

Даже теперь он не мог до конца поверить в то, что Чарли так поступил с ним. «Дэнстед Корпорейшн» была основана на равном партнерстве. Чарли вложил в дело большую часть первоначального капитала, а Дэн отдал компании свои технические знания и финансовое чутье.

Дэн вспомнил телефонный звонок, раздавшийся в его коннектикутской квартире две недели назад. Разве знал он, чем для него обернется этот звонок?

– Дэн, думаю, ты должен знать, что нам вчера звонила Коринн, – сообщил по телефону Фрэнк Голдберг.

– Коринн? – не сразу сообразил Дэн.

Он собирал вещи для поездки в Китай и в данный момент упаковывал туалетные принадлежности в дорожную сумку. Он так преуспел, запрещая себе думать о странном браке Чарли, что несколько секунд не мог понять, о ком речь.

– Да, Коринн Стеддон, вдова Чарли, – терпеливо повторил адвокат. – Она позвонила вчера и настояла на личном разговоре со мной. Она заявила, что у нее имеется еще одно завещание Чарли, более позднее, чем то, которое хранится у нас в конторе. Сегодня утром я получил его копию срочной почтой. Я просмотрел завещание, Дэн. На мой взгляд, оно составлено безукоризненно.

  2