ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Шелковые узы

Естественно, "туПизм прочитанного". Очепятка >>>>>

Шелковые узы

Кстати, так и осталось тайной, кто же всё-таки станет наследником состояния?! Мамаша с сыном так добивались наследства,... >>>>>

Шелковые узы

Очень даже мило Единственно, немного раздражает то, что авторица писала то ли немного выпиМши, то ли страдая... >>>>>

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>




  104  

В минувший вечер, несколько часов тому назад, развлекая высокого костлявого техасца, Накори узнала кое-какие поразительные сведения, — сведения, которыми она собиралась поделиться с любовником, когда он разрешит ей кончить танцевать.

Наконец ее ненаглядный красавчик громко щелкнул пальцами. Накори сразу же остановилась, усталая и вспотевшая.

Она улыбнулась и начала:

— Любимый, у меня для тебя есть потрясающие новости!

— Новости потом, — оборвал он ее. — Ты что, не видишь, что я сейчас не расположен к болтовне?

Накори радостно кивнула и подошла к нему. Она уже собралась было обнять его, но он ее остановил, скомандовав:

— На колени!

Она повиновалась, опустившись на пол между его раздвинутыми ногами. Она взяла в руки его нержавеющее орудие, а потом, облизнув пересохшие губы, приняла его в покорный горячий рот. Вознаграждением ей был его громкий стон удовольствия.

— А теперь можно я тебе расскажу новости?

Он улыбнулся, засунул пальцы в ее густую шевелюру и милостиво разрешил:

— Валяй, говори.

Накори передала ему все, что стало ей известно. От клиента, хорошо знакомого с юго-западным Техасом и со многими его обитателями, она выведала, что ранчо Орилья — а она уже знала, что это ранчо принадлежит ее дружку — снова процветает. Испанец-полукровка привел на ранчо отряд мексиканских солдат и всем теперь там заправляет. Давно пересохшая река снова течет по прежнему руслу, трава растет на равнинах, и коровы быстро набирают вес.

Она говорила и говорила, и он слушал ее с интересом, какого никогда не проявлял раньше: его голубые глаза превратились в узкие щелочки.

Нежно поглаживая его бедра, густо поросшие золотистыми волосками, Накори спросила:

— Мы туда поедем? Поселимся в твоей большой асиенде и станем богатыми скотоводами? И у меня будут красивые платья и драгоценности? И колыбельки с атласной подбивкой для наших детей? А я буду…

— Ты будешь… что? Я не расслышал.

— Бэрон, милый мой, единственный, мы теперь поедем в Орилью?

Его пальцы высвободились из ее растрепанных волос. Он смахнул ее руки со своих бедер. Грубо отпихнув ее ногой в грудь, он поднялся и заявил:

— Я, может быть, и вернусь в Орилью. А вот ты… Ты что же думаешь, я привезу с собой в Техас шлюху-полукровку?

Оторопев, она смотрела на него. Горячие слезы хлынули из ее глаз и потекли по смуглому лицу, освещенному лунным иянием.

— Но я думала… что… что же мне делать?

Бэрон Салливен положил руки на колени и наклонился, так что их головы почти касались друг друга.

— Ты же всегда сможешь вернуться к Змеиному Языку, — напомнил он ей, и в ярком лунном сиянии его блестящие светлые волосы казались короной из серебра.

В полутора тысячах миль от Сан-Франциско, высоко в горах Чисо, в Техасе, та же луна освещала маленькое поселение апачей-мескалеро.

Полночь уже давно миновала. В поселении все дышало тишиной и покоем. Семьи, жившие здесь, находились в своих хижинах и наслаждались глубоким сном.

А в это время вождь Змеиный Язык лежал нагишом на берегу журчащего ручья в обществе молодой и красивой женщины своего племени.

Вождь бодрствовал. И настроение у него было хуже некуда.

Хотя женщина, помогавшая ему коротать ночь, считалась одной из самых красивых в поселении, угодить ему она не смогла. Так же как не смогли угодить ему и три другие, которые — одна вслед за другой — посетили и покинули в этот вечер его хижину.

Когда он, так и не получив удовлетворения, отослал домой последнюю из этих трех, один из воинов напомнил ему, что сейчас полнолуние, и быстро присоветовал вождю привести женщину, которая еще не побывала в его руках, не в хижину, а на луг около ручья. В свете высокой полной луны она будет выглядеть почти как белая женщина.

— Верно! — с воодушевлением подтвердил вождь. — Ее кожа будет казаться светлее. Кто же это будет? Кого я еще не испробовал? И чтобы была достаточно красива? Есть у нас такая?

Воин, который подал этот умный совет, тут же сообщил:

— Мою сестру, по имени Быстроногая Лань, считают достаточно красивой, чтобы на нее стоило посмотреть. Она сочла бы для себя честью, если бы могла угодить тебе.

— Разбудите ее и сейчас же пришлите ко мне!

И вот теперь, лежа на шерстяном одеяле под полной луной — в этот час здесь было светло как днем, — вождь пребывал в самом скверном расположении духа. Больше часа он провел с женщиной по имени Быстроногая Лань. Она щедро предоставила свое тело в его распоряжение, она охотно выполняла все, о чем он ее просил.

  104