– Образованная, умная, добрая, чуткая, нежная, увлекалась поэзией и литературой. Она была само совершенство. – Молли внимательно слушала профессора. Его бледные пальцы впились в подлокотники кресла. – Миниатюрная, с золотистыми волосами и глазами… – он посмотрел на Молли, – фиалкового цвета.
Молли уставилась на него, открыв рот. Ее собственные фиалковые глаза затуманились, и она произнесла почти шепотом:
– Профессор, вы только что описали мою маму.
Нейпир Диксон кивнул:
– Да, девочка, я говорю о юной и прекрасной Саре Хант. Твоей покойной матери.
– А она… вас любила?
Он печально улыбнулся.
– Я думал, что любила. Но потом на балу она встретила высокого красивого рыжеволосого лейтенанта.
– Папу?
– Да, твоего отца. – Он пожал плечами. – Я их познакомил. Я встретил Корда на первом курсе университета и много лет пытался зазвать его в Техас. Хотел, чтобы лучший друг встретился с моей любимой. – Он помолчал, тихо усмехнулся и покачал головой: – Но он так и не приехал – помешали дела. Твой отец был любимчиком женщин. Самые красивые были у его ног.
Но когда он пошел служить в армию, его направили в Форт-Гриффин, – продолжил профессор. – Однажды летом, в выходной день, он прибыл в Маршалл с группой солдат, чтобы переправить в крепость пиломатериалы. В субботу, поздно вечером, приехал на плантацию, узнал, что я ушел на танцы, и отправился меня искать.
Молли смотрела на профессора округлив глаза.
– Так он нашел мою маму?
– Да. В ту минуту, когда их глаза встретились, я понял, что она для меня потеряна.
Сердце Молли преисполнилось состраданием. Она коснулась его руки и сказала:
– Уверена, мама не хотела вас обидеть.
– Конечно, нет. И папа тоже не хотел. Сердцу не прикажешь. Они полюбили друг друга, а я продолжал любить Сару.
– Поэтому вы уехали из Техаса и больше никогда туда не возвращались?
– Я думал, так будет лучше для всех.
– О, профессор, – на глазах Молли блестели слезы, – я ничего об этом не знала. Мне так вас жаль!
Он накрыл ее руку своей.
– Не надо меня жалеть, девочка. Все это – дела давно минувшие. Рана уже затянулась.
– Но вы, наверное…
– Уже поздно, милая. Тебе пора спать. У тебя был длинный день.
– Да, я… пойду лягу. – Она встала, не сводя глаз с мужчины, который всю жизнь безответно любил ее мать. Поддавшись минутному порыву, Молли нагнулась, закинула руки на шею Нейпиру Диксону и поцеловала его в щеку. – Я люблю вас, профессор. Люблю почти так же сильно, как любила маму и папу.
– А я люблю тебя так, как если бы ты была моей дочерью. Спокойной ночи, девочка.
Стиснув зубы и бормоча себе под нос ругательства, Лу возвращался из особняка на Манзанита-авеню. Он хлестал бока своего коня длинными вожжами и проклинал белокурую искусительницу, виновную в его теперешнем состоянии.
Он уже достиг точки кипения. Нервы были на пределе, а напряженное тело звенело от неизрасходованной сексуальной энергии. Он тщетно пытался расслабиться.
Несмотря на прохладу ночи и ветер, в его жилах бушевала кровь.
Он хотел эту женщину.
Да, ему надо ее соблазнить, но желание, которое он испытывает, не имеет ничего общего с чувством долга. Он изо всех сил пытался найти в ней хоть что-то отталкивающее и постоянно напоминал себе, что она бандитка, но это не помогало. Он помнил ее сладкие губы, ее руки, обвивавшие его.
Лу жадно вдохнул чистый ночной воздух.
Нет. На самом-то деле он хотел не ее. Он просто хотел женщину. Красивую, страстную. Все вечера он держал Молли за руки и, как истый джентльмен, подавлял в себе желание, но оно не отпускало его.
Лу усмехнулся.
Ему вспомнилось заманчивое приглашение Мэри Бет Маккалистср, которое весь вечер витало где-то на задворках его сознания. Его возбуждали эротические образы, о которых в упоении рассказывала женщина: холодное шампанское, меховые покрывала, кусочки льда на разгоряченных телах… Мягкие губы Молли на его обнаженном животе лишь распалили страсть, разбуженную красавицей Мэри Бет.
Вот в чем все дело. Он хотел эту дерзкую женщину. И мог с легкостью удовлетворить свое желание. Тем более что об этом никто не узнает. Был третий час ночи, а особняк Маккалистер располагался в трех милях к югу от городка.
Он натянул поводья, повернул жеребца и пустил его галопом. Смеясь, Лу поскакал к Мэри Бет.
Стояли долгие жаркие летние дни, близился конец июля. Молли все больше и больше убеждалась в том, что Лу к ней неравнодушен.