ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  9  

— Тогда расчеши волосы, сделай макияж — и вперед. — В глазах женщины мелькнул странный лукавый огонек. — У тебя по крайней мере есть бюстгальтер. А у меня не было. В молодости я выступала в варьете «Безумные пастушки».

Девушка открыла рот от изумления.

— Вы выступали…

— Да. И поверь, имела большой успех.

Мисс Робинсон подмигнула онемевшей Люсинде и вышла.

Люсинда снова повернулась к зеркалу. Ну, предположим, только предположим, она все же решится. Что ж, всех этих алчущих бабуинов ждет большое разочарование. Люсинда сделала шаг назад, надела очки и еще раз придирчиво себя оглядела: длинная шея, выпирающие ключицы, худые плечи, маленькая грудь.

Она повернулась к зеркалу боком. Да, маленькая, но круглая и высокая. Плоский живот, узкая талия. Уже неплохо. Бедра так себе, а вот попка очень даже ничего. Кажется, мужчинам нравятся именно такие. И еще длинные ноги. Действительно длинные. Всегда было проблемой подобрать в магазине брюки — не очень короткие и при этом не мешковатые в талии и бедрах…

О чем ты только думаешь, Люсинда? — отругала она себя. Ведь все равно ни за что не пойдешь в зал.

Тебе нужна эта работа?

Господи, да конечно, нужна! Люсинда ходила на собеседование к приятной старушке, миссис Романо, и, кажется, понравилась ей, несмотря на неопытность.

— Это неважно, — заверила миссис Романо, — мой внук не будет капризничать, Лучана.

— Люсинда, — поправила девушка. — Не будет?

— Не волнуйтесь. Вы то, что ему нужно.

— В каком смысле?

— Он крайне занятой человек, на месте не сидит. Molto importante [7] , понимаете? Но ему в жизни кое-чего не хватает.

— Кухарки? — предположила Люсинда.

— Именно. Он неправильно питается. Овощи вообще не ест.

— Овощи? — Вот и замечательно, салаты она готовит неплохо.

— Вам понравится работать у него, Лучана.

— Люсинда.

— Да, да, Люсинда. Он очень легкий в общении человек. Очаровательный и мягкий. — Миссис Романо сложила руки и вздохнула. — Заботливый и нежный. Мой Джозеф самый нежный мужчина Сан-Франциско.

Иными словами, гомосексуалист. Люсинда прекрасно поняла скрытый намек, и предлагаемая работа еще больше заинтересовала ее. Богач с нетрадиционной ориентацией, который все время разъезжает по миру. Работать с ним будет легко. Гомосексуалистов в городе хватало. Те, которых она знала, были сдержанными, мягкими и добрыми людьми.

Интересно, а этому хватит доброты, чтобы принять ее на работу без диплома?

— Вряд ли, — ответила Люсинда самой себе и поняла, что время отговорок прошло.

Она расчесала волосы и слегка взлохматила их, как на фотографиях в модных журналах. Помады у нее не было, косметикой девушка не пользовалась, однако в коробке с костюмом отыскалась косметичка, в которой лежали тени для век и карандаш. Подкрасив глаза, Люсинда слегка покусала губы, чтобы придать им яркости. Последним штрихом была диадема. На этот раз отражение в зеркале ей понравилось.

Но чего-то не хватало. Волосы в порядке, очки сняты, наряд сидит как надо. Но нужно что-то еще. Что же?

Дверь снова содрогнулась от неистового стука.

— Ну, мисс Бэрри, — крикнул Флоренцо, — теперь вы соблаговолите осчастливить нас своим появлением?

Прижав руку к сердцу, Люсинда открыла дверь и вышла, не дав себе времени передумать.

— Весьма разумно с вашей стороны, мисс Бэрри, — елейно улыбнулся шеф.

— Триста баксов, или я с места не сдвинусь! — отрезала девушка.

— Что за вздор?!

— Три сотни!

Тонкие усики Флоренцо зашевелились.

— Двести.

— Двести пятьдесят.

— Вот что я вам скажу, милая девушка… — начал он, но, наткнувшись на ее холодный, уверенный взгляд, остановился. — Ладно, двести пятьдесят.

— Вот это выдержка, — восхитилась мисс Робинсон, наблюдая, как новоявленная стриптизерка идет уверенной походкой к торту и забирается в него.

Люсинда почувствовала спазм в желудке, услышав, как тронулась тележка с картонным исполином. Распахнутые двери стукнулись о стены. Послышались звуки музыки и раскатистый мужской смех, потом кто-то взял аккорд на пианино — до-мажор, отстраненно отметила она про себя.

— Джентльмены, — воскликнул низкий голос, — выпьем за пока еще свободного и беззаботного Арни!

— За Арни, — подхватили другие.

— Пора, мисс Бэрри, — прошептал Флоренцо.


  9