ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  32  

Она лежала на огромной кровати под балдахином в просторной комнате с высоким потолком. Тонкие шифоновые занавески рассеивали свет, проникающий сквозь стеклянную стену.

Прохладное постельное белье нежно касалось ее кожи.

Ее обнаженной кожи.

Резко приподнявшись в постели, Мэдисон натянула простыню до подбородка и изумленно огляделась по сторонам.

Где я?

Последнее, что она помнила, — это то, как Тарик отнес ее в комнату отдыха в своем самолете, раздел и ласкал.

Мэдисон закрыла глаза.

Неужели она заснула в его объятиях? Кажется, она положила голову ему на плечо, и его дыхание согревало ей висок.

Что было потом? Воспоминания были смутными. Самолет приземлился, и Тарик завернул ее в одеяло и отнес в автомобиль, который помчал их куда-то с головокружительной скоростью.

— Мэм?

Глаза Мэдисон распахнулись, и она увидела в дверях пожилую женщину. На ее лице застыла смущенная улыбка.

— Простите меня, моя госпожа. Я стучала, но ответа не было.

— Ничего страшного. — Мэдисон вежливо улыбнулась в ответ. — Как вас зовут?

— Я Захара, ваша служанка.

Моя служанка?

— Я принесла вам чай с мятой.

— Чай с мятой, — весело ответила Мэдисон. — Звучит заманчиво.

— Вы будете пить его в постели или мне отнести его на столик у окна?

— О… Э-э… на столик, пожалуйста. — Мэдисон помедлила. — Захара?

— Да, моя госпожа?

— Где я нахожусь?

Брови женщины поползли вверх.

— Я имею в виду, — быстро нашлась Мэдисон, — как называется это место?

Наверное, у нее сейчас было такое же выражение лица, как у туриста, который однажды спросил ее, где находится Эмпайр-стейт-билдинг, когда сам стоял прямо напротив него.

— Золотой дворец, разумеется.

Золотой дворец.

— Ну конечно же, — сказала Мэдисон. — А… а какой это город?

В глазах Захары промелькнула тревога.

— Мы находимся в Дубааке, моя госпожа.

— Правильно. В Дубааке. А город какой?

— Дубаак — это город-государство, — послышался мужской голос. В комнату вошел Тарик и жестом отпустил служанку. — Можешь идти, Захара.

Поклонившись, женщина вышла. Закрыв дверь, Тарик прижался к ней спиной и сложил руки на груди. Сердце Мэдисон учащенно забилось. Он выглядел по-другому. Внушительнее и красивее, если это вообще возможно. На нем были потертые джинсы, рубашка цвета слоновой кости и сапоги для верховой езды.

— Доброе утро, habiba . Ты хорошо спала?

— А тебе не все равно?

Он ухмыльнулся.

— Хорошее начало супружеской жизни.

— У нас с тобой нет никакого начала.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что я не хочу, чтобы ты входил ко мне без стука, Тарик. Где моя одежда?

Он еще шире заулыбался.

— Ты имеешь в виду, кто тебя раздел и уложил в постель?

Почему ему всегда удавалось вогнать ее в краску?

— Отличный вопрос, хотя у меня есть вопросы поважнее. Но я не стану их задавать, пока не поднимусь с постели и не оденусь.

— Тебе никто не мешает.

— Ты мне мешаешь.

— Тебе не кажется, что поздновато разыгрывать из себя скромницу? — вкрадчиво произнес он.

— Черт бы тебя побрал, Тарик…

— Захара раздела тебя и уложила в постель.

Он понял — она ожидала совсем другого ответа. Ее лицо, такое красивое в утреннем свете, выражало изумление.

— Было бы неправильно, если бы это сделал я.

— Но я думала… я имею в виду, если ты и я… если мы действительно…

— Муж и жена, habiba . Ты искала эти слова?

— Не играй со мной.

— Вставай, — сказал он, — и приведи себя в порядок.

— В порядок? Но как? У меня ничего…

— В гардеробной полно одежды для тебя.

— Она принадлежала последней из женщин, которых ты похищал и привозил сюда?

Тарик стиснул зубы. Неужели она думает, что он станет с ней спорить? Клясться, что никогда не приводил сюда женщин? Ей незачем об этом знать. Пройдя в гардеробную, мужчина взял шелковый пеньюар и, вернувшись, швырнул его на кровать.

— Надень что-нибудь подходящее, — холодно произнес он. — Мы выпьем кофе и поговорим.

— Подходящее для чего?

Он посмотрел на женщину, которая сидела в его постели и прижимала к груди пеньюар. Ее кожа была нежной как шелк, который сейчас скользнет по ее телу, и от его прикосновений ее соски затвердеют. Тарик все еще помнил их вкус, как и аромат ее кожи. От нее пахло лесными июньскими цветами…

  32