ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  80  

— Доброе утро. Извините за вмешательство. Вы, должно быть, Мэлори.

— Да, должно быть. — В ее голове все еще не прояснилось после поцелуя, но она была вполне уверена, что смотрит на отлично сложенного мужчину, одетого лишь в черные боксерские трусы. — Простите, я не знала, что Флинн не один… ох. — Ее голова, наконец, заработала. — Вы Джордан Хоук. Я большая поклонница.

— Спасибо.

Флинн взмахнул рукой, когда Джордан стал спускаться.

— Может, ты хоть штаны оденешь?

— А, да. Конечно.

— Пошли к задней двери. Мне нужно вывести Мо. — Потянув ее за руку, Флинн сдвинул ее с места, к которому она, казалось, примерзла, уставившись на Джордана. Но на входе в гостиную она вновь запнулась на полпути.

Брэд лежал лицом вниз на диване, свесив одну руку и одну ногу. Он был одет так же, как и Джордан, только его трусы были белые.

Занятно, подумала Мэлори, у наследника империи Вэйнов, оказывается, отличный зад.

— Пижамная вечеринка? — предположила она.

— У парней не бывает пижамных вечеринок. Мы просто тут обитаем. Мо! — окликнул Флинн пса, который забрел в комнату, чтобы облизать ту часть лица Брэда, что не была вмята в диванные подушки. — Брэд всегда был способен спать не смотря ни на что.

— Похоже на то. Приятно, когда возвращаются друзья.

— Ага. — Он потянул ее на кухню. Мо обогнал их и стал пританцовывать перед задней дверью, как будто специально ждал своего часа. И немедленно выскочил наружу, как только Флинн открыл ее.

— Почему бы мне не сделать кофе? — предложила Мэлори.

— Правда? Ты сделаешь?

— Как часть сервиса. — Так как банка кофе была уже на столе, она просто отмерила достаточную порцию на полный кофейник. — Если бы ты женился на мне, я бы варила кофе каждое утро. Конечно, я бы рассчитывала, что ты будешь выносить мусор каждый день. Она улыбнулась ему через плечо. — Я верю в разделение домашних обязанностей.

— Угу.

— И безграничный абонемент на секс.

— Это большой плюс.

Она засмеялась, отмеривая воду.

— Мне нравиться нервировать тебя. Не думаю, что когда-нибудь заставляла мужчин нервничать. Опять же… — Она включила кофеварку и повернулась к нему. — Я прежде никогда не влюблялась. По крайней мере, не так, как сейчас.

— Мэлори…

— Я очень решительная женщина, Флинн.

— О, да, это ты дала понять громко и ясно. — Он отступил, когда она стала приближаться к нему. — Я просто думаю, что нам стоит…

— Что? — Она положила руки ему на грудь.

— Видишь? Я все забываю, стоит тебе посмотреть на меня.

— Думаю, это хороший знак. — Она легко коснулась своими губами его.

— Это уже входит у меня в привычку, — сказал Джордан, входя на кухню. — Простите.

— Все нормально. — Мэлори отбросила назад волосы и вернулась к столу в поисках чистых кофейных кружек. — Я всего лишь просила Флинна жениться на мне. Приятно познакомиться с его друзьями. Вы надолго в город?

— Зависит от обстоятельств. И что он сказал, когда вы попросили его?

— О, ему очень тяжело говорить целыми предложениями, когда я ставлю вопрос о любви и браке. Странно, не так ли, учитывая его профессию.

— Знаете, я все еще здесь, — заметил Флинн.

— Это кофе? — Спотыкаясь, Брэд вошел в кухню, моргнул, увидев Мэлори, и той же походкой вышел обратно. — Простите.

Забавляясь, она вытирала кружки.

— Этот дом полон привлекательных мужчин, и я всех их видела без одежды. Моя жизнь обязательно измениться. Как вы предпочитаете кофе, Джордан?

— Черный будет отлично. — Он оперся бедром на стол, пока она разливала напиток. — Флинн сказал, что вы умная, забавная и сексуальная. Он был прав.

— Спасибо. Я должна бежать. У меня назначена встреча, нужно подписать бумаги.

— Какие бумаги? — спросил Флинн.

— Партнерское соглашение с Даной и Зоей. Я думала, Дана сказала тебе.

— Сказала мне что?

— Что мы покупаем дом и собираемся начать свое дело.

— Какой дом? Какое дело?

— Дом на Оук Лиф. И наше дело. Моя галерея, книжный магазин Даны и салон Зои. Мы даже с названием решили. «Мой Каприз».

— Звучит, — решил Джордан.

— Я до сих пор не могу поверить, что решилась на это. — Она прижала руку к животу. — Так на меня не похоже. Я в ужасе. Ну что ж, я не хочу опоздать. — Она подошла, обхватила лицо Флинна руками и снова его поцеловала. — Я позвоню тебе позже. Мы надеемся, ты не забудешь упомянуть о нашем предприятии в своей газете. Приятно было познакомиться, Джордан.

  80