— Сделайте одолжение, сеньор де Суавье, — произнес Родни, — вернитесь в свою каюту и оставайтесь там, пока я не пошлю за вами.
Дон Мигуэль отвесил Родни насмешливый, как тому показалось, поклон.
— Разумеется, я повинуюсь вам, сэр, — сказал он, — но прежде чем удалюсь, я хочу сказать, что мои чувства к вашей будущей свояченице носят исключительно серьезный характер.
Родни в словах испанца послышался намеренный вызов. Как смеет он называть Лизбет его «будущей свояченицей», отводить ему унылую и прозаическую роль старшего брата, весьма незначительную в ее жизни?
— Лучше вам подчиниться без лишних разговоров, — резко сказал Родни.
Дон Мигуэль опять поклонился, затем повернулся к молча стоявшей рядом Лизбет и поднес ее руку к своим губам.
— Я кладу мою жизнь к вашим ногам, — проговорил он тихо, повернулся и с улыбкой и высоко поднятой головой пересек каюту. На миг взгляды двух мужчин скрестились. Воля одного натолкнулась на волю другого, и столкновение это было более яростным, чем могло показаться по выражению их лиц.
Уже направляясь к двери, испанец театральным широким жестом указал на стоявшую на столе шкатулку.
— Еще одно подношение победителю, — сказал он.
Дверь каюты закрылась за ним. Наступило продолжительное молчание, в течение которого Лизбет казалось, что Родни слышит глухой стук ее сердца. Никогда еще не видела она Родни таким разгневанным и впервые почувствовала, что боится его. Сделав над собой усилие, Лизбет заставила себя показать на шкатулку, о которой, уходя, упомянул дон Мигуэль.
— Здесь драгоценности, Родни, — сказала она, пытаясь говорить спокойно и непринужденно, но голос предательски дрогнул. — Эти драгоценности вы еще не видели.
— Меня не интересуют драгоценности, — отрезал Родни. — Я жду от вас объяснений.
Лизбет внезапно подумала, что сейчас он похож на сурового учителя, и ответила, довольно спокойно, несмотря на то что сердце в ее груди колотилось сильно и часто.
— Мне очень жаль, но он узнал, что я не мальчик, — произнесла она. — Клянусь, что ничего ему не говорила. Он сам догадался. Наверное, иностранцы догадливее англичан.
— И как же он догадался? — спросил Родни.
— Понятия не имею, — пожала плечами Лизбет. — Он сказал, что понял это сразу, едва лишь увидел меня.
Она заглянула Родни в лицо, увидела, что его глаза мечут молнии, а губы плотно сжаты, и снова повторила:
— Мне очень жаль, Родни.
— Господи ты боже мой! Ей жаль! — почти выкрикнул он. — Особенно похоже было, что вам жаль, когда я вошел сюда и застал вас в объятиях этого испанца!
Лизбет, разумеется, ожидала, что он заговорит об этом, но, когда он и в самом деле заговорил, лицо ее залилось краской, а глаза стали пронзительно-зелеными. Сделав над собой огромное усилие, она заставила себя посмотреть ему прямо в глаза и проговорила тихо:
— И об этом я тоже сожалею… Это произошло неожиданно и… без всякого приглашения с мой стороны.
— Я бы хотел верить, что этого не было прежде за моей спиной, — сказал Родни ядовито.
— Нет, никогда! — ответила Лизбет. — Я и подумать не могла, что дон Мигуэль полюбит меня.
— Полюбит вас! — Чтобы как-то дать выход бушевавшим в его груди чувствам, Родни отстегнул саблю и с грохотом швырнул ее на стол. — Полюбит вас, вот как! Испанец — наш злейший враг, это человек, чьи соотечественники мучили наших, человек, которого вам следует от всей души ненавидеть, презирать и проклинать. И что я вместо этого вижу? Я вижу, как вы обнимаетесь с ним!
— Я знаю, что должна все это чувствовать, — ответила Лизбет. — Но, Родни, это каким-то образом оказалось невозможным. Раньше я считала всех испанцев мерзкими скотами, дьяволами во плоти, но вы же сами видите, что это не может относиться к дону Мигуэлю. Он всего лишь мальчик, первый раз в жизни оторвавшийся от семьи, тоскующий по дому, по родителям и сестре, и в меня он влюбился, скорее всего, потому, что здесь просто нет никакой другой женщины, с которой он мог бы поговорить…
Произнеся это, Лизбет сжала руки, подошла к Родни и заглянула ему в лицо снизу вверх, прямо перед ним оказались ее зеленые глаза и полуоткрытые губы. Родни молча смотрел на нее. Прежде он и не замечал, до чего она хороша. Ее разметавшиеся волосы мягкими кольцами обрамляли лицо и пылали, словно пламя, на фоне темных дубовых стен.
— Вы прелестны… — едва слышно пробормотал он с какой-то странной усмешкой, но Лизбет его услышала.