– Вы готовы? – спросил он.
– Да.
Усилием воли девушка заставила себя произнести единственное слово. Рука Дамиана покоилась у нее на талии и направляла вниз по ступенькам. Она хотела отпихнуть его, но не знала, хватит ли ей сил твердо держаться на ногах. Больше всего на свете Александре хотелось уйти отсюда. Она мечтала вернуться в Марден, в свое надежное укрытие.
Не важно, что станет говорить Рейн. Она убедит брата отвезти ее назад:
Дамиан последний раз взглянул на часы. Половина второго ночи. У них еще оставалось время, но не много. Лорд Бичкрофт и его любовница, актриса королевского театра Софи Лэнг, никогда не заявлялись раньше двух. Спектакли заканчивались ровно в час тридцать, поэтому Бичкрофт появлялся всегда в одно и то же время. В этом он был столь же пунктуален, сколь и болтлив. Первоначальный план Дамиана как раз и заключался в том, чтобы под утро пересечься с бароном на выходе из таверны. После ночи, проведенной каждым из них с достопочтенными леди, они могли бы обменяться впечатлениями. Теперь же, вследствие непредусмотренного завершения вечера, его план претерпел изменения.
Граф надвинул Александре на голову капюшон, чтобы скрыть ее ослепительные волосы, и продолжал вместе с ней спускаться по лестнице. В зале кое-где сидели посетители, главным образом люди, заглянувшие сюда по пути. Комнаты наверху обычно занимали состоятельные молодые люди, наезжавшие в гостиницу со своими любовницами. Таверна издавна слыла местом, где решались affaire de coeur[2] и устраивались всякого рода тайные встречи, но Александра, естественно, ничего не знала об этом.
Они быстро сошли вниз и направились к массивной дубовой двери на выход. В этот момент от сильного порыва ветра дверь неожиданно со страшной силой распахнулась.
– Черт побери, кажется, надвигается буря, – сказал седобородый мужчина, входя в помещение. Рядом с ним была обернутая в плащ изящная женщина.
Проклятие! Лорд Бичкрофт. Сто лет он не возвращался так рано. Дамиан точно установил часы его прихода. Ради этого он ухлопал порядочную сумму на девку-служанку, которая должна была регулярно сообщать ему, когда уходит и приходит сей господин.
Бичкрофт усмехнулся, когда они поравнялись.
– Добрый вечер, Александра. Я всегда рад видеть вас, дорогая. Хотя… признаться, никогда не ожидал встретить вас здесь. Пути Господни неисповедимы.
Дамиана покоробило. Он повернулся к Александре и увидел, что та пыталась водворить на место отброшенный ветром капюшон.
– Лорд Бичкрофт, – пробормотала она, – я только… то есть мы были…
Мужчина плотоядно оскалился:
– Не беспокойтесь, милочка. Можете положиться на меня. В подобных делах я человек более чем сдержанный.
Дамиан расстроился. Такой же сдержанный, как «Морнинг пост». В расчете на это качество лорда Бичкрофта он с такой точностью и расписал программу вечера. Именно поэтому он остановил свой выбор на этой гостинице. Бичкрофт со своим поганым языком должен был сыграть ключевую роль в осуществлении его плана.
Седовласый мужчина повернулся в его сторону. Обладая менее почетным титулом барона и мечтая о более высоком ранге, он не упускал возможности при случае показать свою осведомленность в правилах хорошего тона.
– Примите мой совет, лорд Фэлон. Будьте осмотрительнее. Ничто в наши дни не ценится так высоко, как честь леди.
Дамиан принудил себя улыбнуться:
– Не беспокойтесь, милорд. Я не вижу повода для светского скандала. Леди оказалась здесь по чистой случайности. Она возвращалась в Стоунли, но по дороге у нее возникли неполадки с экипажем. Ей пришлось задержаться на некоторое время в гостинице, пока ее слуга занимался починкой.
То, что он сказал сейчас, было жалким оправданием, и каждый это понимал. Актриса многозначительно кивнула и блеснула деланной улыбкой. Барон же недоверчиво приподнял бровь.
Можно было не сомневаться, что уже утром история о том, как Александра Гаррик покидала таверну «Скорлупка» в сопровождении скандально известного лорда Фэлона, будет на устах у всех лондонских сплетников. Теперь она обречена на позор.
Точь-в-точь как он и предполагал.
– Пойдемте, – поторопил граф с излишней строгостью. Ему передалась ее дрожь, и внезапно в нем пробудилась совесть. Однако скоро вернулись прежние мысли. Может быть, каким-то чудом восторжествовала справедливость? Вмешалась судьба и наказала ее за Питера. То, что он собирался сделать, свершилось само собой.