ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  101  

— Бедная Анна! Твое сердце разбито, но ты думаешь о чувствах капитана Грира, вместо того чтобы думать о своих. Ты и вправду любишь его, — тихо произнесла Лили.

— Я всегда любила его. Но теперь, после того как мы были вместе, я люблю его еще больше. — Анна взяла Лили за руку. — Скажи, что мне делать?

Лили покачала головой. Белокурые локоны на плечах закачались.

— Я не могу тебе этого сказать. Сказать может только твое сердце. Но ты должна сделать выбор, Анна. Чем дольше вы будете затягивать решение этой проблемы, тем больше страданий вам это принесет.

Аннабелл с усталым вздохом кивнула:

— Ты права, Лили. Что-то нужно делать. Ради нас обоих.

— Это правда. Всегда лучше действовать, чем переживать и бездействовать.

Аннабелл смахнула слезы и поднялась с дивана.

— Спасибо. Ты — моя дорогая подруга.

Провожая взглядом Аннабелл, Лили тяжело вздохнула. Она знала, что чувствуешь, когда теряешь любимого. Ее рука заботливо легла на живот, где мирно приютился ребенок Ройяла. Анне она об этом не сказала. Не хотела причинять подруге еще больше страданий. В отличие от Анны ей повезло: Ройял в конце концов понял, что тоже ее любит.

Лили молча помолилась за Анну и Трэвиса в надежде, что Господь поможет им соединиться.


Глава 26


Элизабет стояла в неподвижности, пока Джильда закрепляла шпильками ее прическу.

— Вы прелестно выглядите, миледи, — заметила Джильда.

Элизабет улыбнулась и помолилась, чтобы слова Джильды сбылись. На ней было купленное Рисом платье из алого бархата с глубоким вырезом на груди. Джильда так сильно затянула корсет, что Элизабет едва могла дышать.

Но это было не важно. Если план соблазнения сработает, ее муки окупятся.

— Вы смотритесь восхитительно, — продолжала Джильда, касаясь тяжелых складок красного бархата. — Цвет исключительно идет к вашим черным волосам, миледи, и серым глазам.

Элизабет улыбнулась:

— Надеюсь, лорду Рису тоже понравится.

— О, миледи, он будет без ума от вас.

Элизабет тоже на это надеялась. Она приложила много усилий, чтобы сегодня доставить удовольствие мужу. Она хотела, чтобы он непременно увидел в ней женщину, которую сделал своей женой, женщину, которую желал.

Днем она спросила у него, вернется ли он к ужину. Он обещал вернуться и теперь ждал ее внизу, чтобы вместе пойти в столовую. Запланированный ею экстравагантный ужин включал его любимые блюда, приготовленные по подсказке леди Тависток, и отличное французское вино.

Глубоко вдохнув, Элизабет открыла дверь и вышла в коридор. Рис стоял у нижней ступеньки лестницы. С черными волосами, в облегающих серых брюках и черном фраке с бархатными лацканами, с белоснежным галстуком на шее, он был невероятно красив. На фоне смуглого лица его глаза светились, как голубое небо над Брайервудом.

Ее сердце забилось сильнее. При мысли о предстоящей ночи, когда она будет соблазнять его, Элизабет ощутила прилив влажного жара.

Прижав руку к животу, она сделала вдох и начала спускаться по лестнице. Когда она сошла с последней ступеньки, Рис встал перед ней, вытянувшись по-военному в струнку, и его голубые глаза впервые за много дней обожгли ее огнем. Очень медленно он обвел ее взглядом, задержавшись немного на мягких округлостях над низким вырезом.

— Ты выглядишь восхитительно.

От его взгляда она ощутила тепло, как от прикосновения, и ее грудь в кружевном корсете набухла.

— Благодарю. — Элизабет заставила себя улыбнуться. — Ты тоже сегодня необыкновенно хорош собой.

Уголки его рта слегка приподнялись. Взяв предложенную им руку, она позволила проводить себя в столовую, к своему месту за длинным полированным столом из красного дерева. С двенадцатью витиеватыми стульями с высокими спинками, с хрустальной газовой люстрой над головой и мерцающими свечами в серебряном подсвечнике на середине стола комната эта была самой элегантной в доме.

Этим вечером стол был изысканно сервирован фарфоровыми тарелками с серебряной окантовкой, серебряными приборами и хрустальными фужерами на высоких тонких ножках.

Рис удивленно вскинул черную бровь:

— Я что-то пропустил? Если бы знал, что сегодня особый день, то оделся бы более торжественно.

— Мы празднуем радостные новости, которые ты принес сегодня днем. Что с твоего друга капитана Грира сняли все обвинения.

  101