ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  58  

Тили Перкинс, стройная девушка с рыжими волосами, оказалась очень услужливой. С ее помощью Элизабет заказала в качестве вечерних головных уборов несколько обручей с перьями и бисером, а также набор всевозможных шляпок на разные случаи жизни.

— Дайте мне знать, если что-то понадобится, — сказала Тили, когда они направились на выход. — Мы незамедлительно все переделаем.

— Спасибо, — улыбнулась Элизабет.

— Еще одна остановка, — сообщил Рис, когда, увешанные покупками, они подходили к экипажу.

— Полагаю, у меня есть все. Теперь тебе что-то нужно?

— Нет, тебе.

Рис втащил ее в дверь узкого магазинчика и повел вдоль рядов с шелковыми панталонами с оборками, розовыми корсетами на китовом усе и шелковыми чулками всех расцветок, пока они не оказались перед вешалкой с дорогими французскими ночными сорочками и бельем. Элизабет стоило большого труда, чтобы не спросить, откуда он знает о существовании этого магазина.

В конце концов, Рис мужчина, а не мальчик. Думая о предстоящей ночи, она надеялась, что сумеет доставить ему удовольствие. От мысли, что, неудовлетворенный, он может развлекаться с другими женщинами, ей делалось дурно.

Тем временем Рис выбрал для нее ночную сорочку сиреневого цвета. Она представляла собой небольшой лоскут атласа, отороченный кружевом, едва способный прикрыть бедра.

— Сегодня я хочу видеть тебя в этом.

У Элизабет зарделись щеки.

— Но я не могу…

— Не стоит беспокоиться, любимая. Тебе недолго придется в ней красоваться.

Ее обдала волна смущения. Она не могла представить себя в белье столь непристойном. С другой стороны, она его жена, и раз ему это нравится, то какая разница? Откровенная ночная сорочка и другие вещи, что он купил ей, включая корсет последней моды, действовали на Элизабет возбуждающе при мысли, что все это она наденет для Риса.

Щеки ее все еще горели, когда они вышли из магазина и Рис помог ей сесть в карету. Внизу живота разливалось жидкое тепло. Сегодняшняя ночь обещала быть не страшной, а скорее наоборот — волшебной.

«Скорее бы наступила ночь», — подумала она, когда Рис опустился на сиденье с ней рядом.


Несколько часов спустя Рис сидел в библиотеке за широким резным столом из орехового дерева. Плотные серые облака, видимые сквозь стекла окон под потолком, свидетельствовали о приближении грозы. Далекие вспышки молний то и дело озаряли оконные рамы, хотя грома еще не было слышно.

Перед ним стояла коробка с хрустальной лошадкой — подарок для Джереда. Рис предложил Элизабет самой вручить сыну вещицу, но она отказалась.

— Это твой подарок. Ты и должен его вручить.

Наверное, она права. Мальчику нужен был отец, и он взял на себя эту миссию, хотя никогда об этом не мечтал.

Рядом с коробкой лежали письма из Лондона, полученные после обеда и ожидавшие его возвращения в Холидей-Хаус. Одно было от полковника Томаса, предложившего встретиться в одиннадцать утра следующего дня. Второе — от Ройяла. Брат писал, что вместе с Лили прибыл в Лондон и остановился в городском доме Брэнсфордов.

Рис немедленно известил обоих мужчин, что завтра с утра будет в Лондоне.

От работы его отвлек шум наверху. Рис поднял глаза к потолку, как будто мог видеть, что делается в комнатах второго этажа. Они поужинали, и Элизабет ушла пожелать Джереду спокойной ночи, после чего удалилась к себе в комнату. И теперь Рис мечтал поскорее к ней присоединиться.

Он знал, что Элизабет ждет его и что она готова принять его. Весь день у нее был вид женщины, истосковавшейся по мужчине. И сегодня он намеревался дать ей то, чего ей так не хватало.

И все же Рис нервничал. Он хотел, чтобы она получила удовольствие. Хотел показать, каким должен быть настоящий мужчина.

Неделя прошла, и сегодня он превратит их брак в фактический.

Взяв трость, Рис поднялся, ощущая в ноге некоторую скованность. Каждое утро он с помощью Тимоти разрабатывал ногу, растягивая мышцы и сухожилия. Дела у него продвигались, но очень медленно. Тим вернулся с Воином, и Рис был полон решимости вновь оседлать коня.

А пока его ждали скачки куда более привлекательные. Рис вышел из библиотеки и направился к лестнице. На его губах играла чуть заметная улыбка.

В сиреневой ночной сорочке, которую купил ей Рис, Элизабет стояла в своей спальне перед зеркалом в подвижной раме. Разглядывая себя в полный рост, она не могла не порадоваться, что беременность не испортила ее фигуру. Несколько едва заметных следов растяжек да слегка пополневшая грудь. Талия ее снова была тонкой, а живот — плоским.

  58