– Да, это выглядит сомнительно, – согласился Гаррет.
Интересно, что бы подумал король, если бы узнал правду о «смерти» Марианны.
– Но вернемся к твоей просьбе, – сказал Карл, поворачиваясь к Гаррету. – Какую же милость ты хотел попросить у меня?
Гаррет встретил взгляд короля с самым невинным видом, какой только мог изобразить.
– Мне бы хотелось самому допросить арестованного.
Карл посмотрел на него с откровенным изумлением:
– Зачем?
– Вспомните, ваше величество, какие услуги я вам оказывал в прошлые годы. Я был настоящим мастером добывать сведения у упрямых собеседников.
– Да. Я всегда удивлялся, как это у тебя получается.
– Уверяю вас, я никогда не прибегал к жестоким мерам.
Карл изучающе посмотрел на Гаррета, а затем сказал:
– Нет, не думаю. Тебе удается устрашить человека одним лишь своим грозным взглядом.
На лице Гаррета появилась легкая улыбка.
– Кроме вашего величества, конечно.
– Конечно, – сухо добавил Карл.
– Если вы позволите мне допросить этого сэра Генри, может быть, я получу его признание.
– Или подтверждение, что твой дядя тоже участвовал в заговоре, – приподняв бровь, сказал Карл.
– Да.
Карл в раздумье потер подбородок.
– Я верю, что если кто-то и сумеет этого добиться, то это только ты.
Гаррет изображал полнейшее равнодушие, ожидая ответа короля.
После паузы Карл снисходительно пожал плечами:
– Ну хорошо. Полагаю, никакого вреда не будет, если ты попробуешь.
Гаррет почувствовал, как радостно затрепетало сердце у него в груди.
– Благодарю вас, ваше величество, – тихо сказал он и низко поклонился.
Король вызвал своего камергера и отдал приказание отвезти Гаррета в Тауэр на свидание с узником. Всю Дорогу Гаррет сосредоточенно думал о предстоящем разговоре с сэром Генри. Когда они подъехали к мрачным башням Тауэра, Гаррет неожиданно похолодел от страха.
Шагая по длинным и узким коридорам, он слышал вой и рев диких животных, доносившиеся откуда-то издалека. Часть Тауэра все еще была отведена диким зверям – медведям, львам и самым разнообразным экзотическим животным, привезенным из многочисленных колоний Англии. Эти звуки приводили Гаррета в уныние. Он никогда не допустит, чтобы его цыганская принцесса оказалась в этом месте. Никогда!
Наконец они подошли к камере, где содержался сэр Генри. Тюремщик открыл дверь и впустил Гаррета. Войдя, он увидел узника, стоявшего спиной к нему и смотревшего на лучи солнца, отражавшиеся на поверхности Темзы. У него был изможденный вид.
Гаррет сделал знак сопровождавшим его людям, и они вышли из камеры, закрыв за собой дверь.
– Сэр Генри? – спросил Гаррет.
Человек обернулся, и Гаррет увидел перед собой глаза своей возлюбленной. Глаза сэра Генри удивительным образом напоминали глаза его дочери.
В их взгляде сейчас была та же враждебная настороженность, которую слишком хорошо знал Гаррет.
– Так, они прислали еще одного мучителя на мою голову, – проворчал сэр Генри. – По виду вы хороший молодой сильный солдат. Они решили, что пора испробовать на мне более сильные способы убеждения?
– Нет, – ответил Гаррет, в упор глядя на узника, стоявшего перед ним.
Сэр Генри становился все более раздраженным.
– Но, сэр, могу я хотя бы узнать имя моего мучителя?
Гаррет слегка замялся, а потом представился:
– Гаррет Лайон.
Сэр Генри наморщил лоб, пытаясь вспомнить, где он раньше слышал это имя.
– Граф Фолкем, – добавил Гаррет.
Сэр Генри пристально всмотрелся в лицо Гаррета.
– Племянник Питни, – проворчал он. – Я слышал о вас из сплетен моих тюремщиков. Вы тот самый, кто разделался с ним, так они говорят.
– Да.
– Правильно сделали. Я всегда ненавидел этого злодея.
Гаррет молчал.
– Вы отобрали мой дом, не так ли? – спросил сэр Генри с неприкрытым вызовом.
– С самого начала это был мой дом. Я его законный наследник. Этот дом нельзя было продавать вам.
Сэр Генри снисходительно пожал плечами:
– Возможно. Но мы думали, что вы умерли. Мертвые не владеют имениями. В любом случае это не имеет большого значения. Если каким-то чудом моя невиновность будет доказана, пожалуйте в свое имение. Я предпочитаю мой тихий домик здесь, в Лондоне. Фолкем-Хаус был радостью моей жены и дочери. – Лицо сэра Генри исказилось от боли. Он помолчал немного, затем медленно проговорил: – Он составил бы наследство моей дочери. Но после ее смерти я не вижу смысла бороться за него.