ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  68  

– Ты слышала новость? – весело спросила она Сильвию, входящую в комнату.

– Да, Этель мне сообщила. А еще она сказала, что ты обеспокоена тем, что надеть.

– Да любой на моем месте был бы обеспокоен, – ответила Ромола. – Интересно, а кто приедет с сэром Робертом? Как ты думаешь?

– Не представляю, – ответила Сильвия. – Но, Ромола, надеюсь, ты не рассчитываешь на то, что попадешь на этот вечер? Леди Клементина вряд ли разрешит такое.

Ромола рассмеялась.

– Дорогая Сильвия! Как всегда, ты так легко сдаешься. Придется мне взять инициативу в свои руки.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Сильвия. – Что-то задумала?

– У меня есть план, – заявила Ромола, – но я не раскрою его тебе заранее. Ты всегда была плохим стратегом. И вообще, если нам когда-нибудь приходилось лгать в детстве, то я всегда делала это более убедительно.

Сильвия испуганно взглянула на сестру.

– Ромола, будь осторожна, – умоляющим голосом промолвила она. – Если ты сделаешь что-нибудь опрометчивое, нам обеим придется уехать отсюда.

– А тебе бы этого так не хотелось, моя маленькая сестренка, не так ли? – дразнящим тоном сказала Ромола. – И не только потому, что тебе так нравится воспитывать Люси.

Сильвия почувствовала, как ее лицо стала заливать краска – намек, прозвучавший в словах Ромолы, был очевиден.

– Ты о чем? – тем не менее, спросила она.

– Тебе прекрасно известно, о чем, – заявила Ромола. – Я ведь, кажется, говорила, что ты никогда не умела хорошо лгать. Дорогая моя, фактически с того самого момента, как я появилась здесь, мне стало ясно, что ты влюблена в сэра Роберта. Каждый раз, когда упоминают его имя, тебя, выдает твое же собственное лицо, а кроме того, ты совершенно не можешь управлять своим голосом, когда говоришь о нем.

Сильвия закрыла лицо руками. То, что она услышала, было так неожиданно.

– О Ромола! – в отчаянии воскликнула она. Ромола откинула голову назад и засмеялась.

– Будем надеяться на то, что у леди Клементины в ее возрасте не очень хорошее зрение, а иначе она бы уже давно раскусила тебя.

– Я не знаю, что сказать, – призналась Сильвия.

– Тогда это сделаю я. Признайся, ты ведь без ума любишь его!

Сильвия встала и взволнованно пошла по комнате.

– Я не знаю, действительно ли… это так трудно… Он такой странный. Отчужденный… И все же…

– И все же? – подхватила Ромола.

Но Сильвия не стала продолжать. В конце концов, это был ее секрет, и только ее. И она не хотела делиться им ни с кем другим, даже с Ромолой.

– Подожди, ты сама увидишь его, – не совсем удачно закончила она.

– Ты всегда была дурочкой, – мягко заметила Ромола. – А вот я всегда умела пользоваться случаем.

Она снова стала рассматривать свое отражение в зеркале.

– Я стала выглядеть гораздо лучше, верно, сестричка? Сильвия заставила себя сосредоточиться и поддержать разговор.

– Конечно, дорогая. С тех пор как ты здесь, тебя совсем не узнать.

Это действительно было правдой. Отдых и хорошее питание в Шелдон-Холле за три недели превратили усталую, увядающую и изможденную женщину в молодую, красивую и яркую. Ее глаза засияли, волосы приобрели натуральный блеск, фигура начала округляться, глубокие впадины на шее и у ключиц, а также морщины у рта исчезли. Она часто смеялась, и в ее голосе все реже звучала горечь. Иногда Сильвии казалось, что перед ней та самая Ромола, которая когда-то с восторгом и задором воспринимала жизнь, считая ее волнующим, захватывающим и прекрасным приключением.

– Да, я выгляжу лучше, – повторила Ромола, – но еще есть, над чем поработать. А пока ты остаешься первой красавицей семьи.

Ее слова прозвучали скорее как упрек, а не комплимент, и Сильвия мягко возразила:

– Ну что ты, какая я красавица. А вот ты действительно ею была, а сейчас не выглядишь ею только потому, что долгое время болела.

Ромола улыбнулась.

– Ты всегда была очень щедра на любовь, – сказала она. – Надеюсь, ты действительно хочешь, чтобы я была счастлива.

– Ты ведь знаешь, что да, – серьезно сказала Сильвия. – Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива.

Ромола снова посмотрела на нее, и Сильвии показалось, что в ее глазах мелькнула насмешка.

– Даже, несмотря на то, что тебе пришлось пострадать из-за меня? – спросила она. – Ведь я когда-то взвалила на твои плечи все бремя несчастий нашей семьи.

– Я никогда не упрекала тебя за это, – поспешно заметила Сильвия. – Даже в мыслях. Ты воспользовалась своим шансом. Я совершенно уверена, что, доведись мне самой оказаться на твоем месте, я поступила бы так же.

  68