Но она не хозяйка сегодняшнего вечера! Кажется, жена мирового судьи просто решила узурпировать обязанности Беттины.
Майкл быстро принял решение. Он не хотел унижать леди Лэнсинг, но и не собирался сносить такое оскорбление по отношению к Беттине.
—Леди Лэнсинг, со временем я хотел бы спросить вашего совета о...
Польщенная такой просьбой, леди Лэнсинг передумала уходить. Майкл говорил обо всем, что приходило в голову. Позднее он не мог припомнить ни единого слова из того, что сказал.
Наконец, он закончил:
—Я с нетерпением буду ждать возможности проконсультироваться с вами, мадам. А теперь, полагаю, мисс Ньютон хочет пригласить дам в гостиную. Простите, что задержал вас.
Беттина улыбнулась ему. Она заметила этот небольшой эпизод и оценила тактичность графа. Девушка поднялась со своего места, и все дамы тотчас последовали ее примеру. Леди Лэнсинг была далеко не глупа, она поняла, как ее провели, и сердито нахмурилась, но уже ничего не могла поделать и вышла из столовой следом за Беттиной.
В гостиной защищать Беттину было некому. Леди Лэнсинг села рядом с ней на диван и довольно громко произнесла:
—Дорогая мисс Ньютон, как смело с вашей стороны попытаться выполнять обязанности хозяйки приема его светлости сегодня вечером!
— Я счастлива помочь его светлости, — сухо ответила Беттина.
— Конечно, счастливы. Мы понимаем, что ваш дорогой папа просто необходим лорду Дейнсбери, ведь он так беспокоится о своем саде! Я всегда думала, что быть садовником — самая тяжелая работа. Но, насколько я могу судить, ваш отец привык к ней.
В любое другое время Беттина могла бы резко и хлестко ответить на эту попытку унизить ее отца до статуса слуги, но едва ли эта сцена была бы уместной в гостиной графа.
В тот момент, когда она искала подходящие слова, чтобы ответить, за дверью гостиной послышался смех мужчин. В следующее мгновение в гостиную вошел граф в сопровождении остальных джентльменов. Вместо того чтобы засиживаться за портвейном, граф спустя пять минут предложил мужчинам присоединиться к дамам.
Все удивились такой поспешности, и только Беттина угадала, или думала, что угадала, почему он так поступил. Он хотел защитить ее. И пусть он делал это, всего лишь стараясь быть внимательным хозяином, на сердце девушки потеплело. Ну, может, совсем чуть-чуть.
Кроме всего прочего, Майкл распорядился, чтобы в гостиную перенесли фортепьяно. Теперь Брукс поднял крышку, подсказывая, что следующая часть вечера — музыкальная.
Викарий, который был известен исполнением забавных куплетов, старался выглядеть скромным, но, когда его попросили спеть, тотчас же согласился.
Кэтрин аккомпанировала ему и играла так замечательно, что Вин немедленно потребовал, чтобы она сама что-нибудь исполнила. Застенчиво улыбнувшись, она согласилась, и все зачарованно слушали ее виртуозную игру. Она действительно была талантливой пианисткой.
Леди Лэнсинг тоже снизошла, исполнив небольшой отрывок — стремительно и правильно, но ее игра составила печальный контраст вдохновенному исполнению Кэтрин.
Две младшие дочери викария спели дуэтом. Им также аккомпанировала Кэтрин. Леди Лэнсинг долго и громко аплодировала их скромному исполнению, добавив при этом своим пронзительным голосом:
—Дорогая мисс Ньютон, как жаль, что вы не учились играть, — вы бы тоже нас порадовали. Я всегда говорила, что ни одна дама не может считаться образованной, если она не училась музыке.
Эта недоброжелательность была настолько очевидной, что в гостиной повисла неловкая тишина. Майкл ждал, что Беттина сразу же ответит какой-нибудь колкостью на этот выпад, но она только неловко улыбнулась и ответила:
— Не всем дано быть такой совершенной, как ваша светлость.
Граф прекрасно понял, каких огромных усилий стоило ей говорить вежливо. Беттина не отличалась ни робостью, ни мягкостью. Она привыкла говорить то, что думает, иногда с катастрофической прямотой.
Но сейчас она исполняла обязанности хозяйки на приеме графа и должна была соблюдать правила этикета.
«Это лорд Дейнсбери во всем виноват», — подумала она, забыв, что еще час назад была ему признательна. Зачем он пригласил ее? Чтобы ее оскорбляли?
И вдруг она заметила, как он встал.
— Мисс Ньютон слишком скромна, — твердо произнес он. — Я знаю, что она восхитительно поет.
Послышался удивленный шепот. Все повернули головы и посмотрели на девушку. Но она с укоризной смотрела на Майкла. Щеки ее горели.