ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  74  

Снова заиграли вальс, и она заскользила в танце с Марком Дентоном, стройным молодым человеком, с которым дядюшка особенно хотел познакомить ее. Но ее глаза были устремлены к входным дверям. Боже, пусть он придет, молила Мэнди.

Снова отведя взгляд от светло-голубых глаз Марка Дентона, она внезапно встретилась с проницательным взглядом темно-карих глаз.

— Позвольте прервать вас? — Ястреб сделал решительный шаг вперед и, не оставив Дентону никаких шансов, не оглядываясь, увел Мэнди.

Сердце ее учащенно забилось, на щеках выступил румянец, голова закружилась. Неужели это он так подействовал на нее?

— Наслаждаешься вечером, Сам? — сказал он, растягивая слова. Прикосновение его руки к ее спине вызвало трепет во всем ее теле.

— Да… наслаждаюсь. — Мэнди вдруг оробела. Ей очень понравилось, как он назвал ее. На нем был прекрасный черный вечерний костюм ручной работы, — похожий он надевал в Виргиния-Сити. Ее лицо вспыхнуло от нахлынувших воспоминаний.

— А ты? — спросила она наконец, заставив себя поднять глаза.

— Теперь тоже. — Он говорил очень мягко. Она чувствовала тепло его руки, в то время как Ястреб легко вел ее в такт музыке.

— Я очень надеялась увидеть тебя, — сказала она, осмелев.

Ястреб приподнял бровь.

— Я тоже соскучился по тебе, малышка. — От этих слов у нее закружилась голова. Он прижимал ее к себе так близко, что она чувствовала крепкие мышцы его бедер.

Они протанцевали один танец, затем другой. Все еще ощущая легкое головокружение, Мэнди предложила немного отдохнуть на террасе и подышать свежим воздухом. Это будет подходящее место для разговора.

— С удовольствием, миледи, — чуть насмешливо сказал он, и они вышли через высокие застекленные двери. Остановившись в укромном уголке, Мэнди запинаясь начала:

— Ястреб… есть… нечто такое, о чем я хотела бы рассказать тебе… Это касается Джулии… и нашего путешествия.

Лицо Ястреба стало мертвенно-бледным. Мэнди заметила, как пульсирует жилка на его виске, и пожалела, что затеяла этот разговор. «Почему бы не оставить все, как есть?» Она замерла. Назад пути нет.

— Я хочу объяснить…

— Что бы ты ни говорила о своем вероломстве, меня не интересует ложь.

— Ястреб, ты не понимаешь. Я должна была сделать это. Я…

Он прервал ее:

— Меня интересует совсем другое. — Ястреб посмотрел на нее, затем подошел поближе и заключил в объятия. Он крепко прижал ее к себе, поцеловал…

Бурная волна наслаждения заставила ее забыть его отповедь. Мысленно она вновь оказалась на мягкой постели в Виргиния-Сити, все тело трепетало от желания. Ее сводило с ума, что он так легко возбудил ее страсть. Мэнди воспротивилась, отвернулась от него.

— Что ты делаешь? — прошептала она дрожащим голосом.

Он отпустил ее, пытаясь соблюсти правила приличия. В глазах его мелькнуло сожаление.

— Я тоже хотел кое о чем поговорить с тобой. — Он помолчал, окинув девушку взглядом, который слишком долго задержался на ее груди. — Теперь, когда мы оба знаем, что ты не дочь губернатора, нет причины отказываться друг от друга.

Он произнес это подчеркнуто безразличным, сухим тоном.

— После смерти моего друга Томаса Разерфорда я стал достаточно богатым человеком и мог бы неплохо провести время в Сакраменто-Сити. Я сниму для тебя хороший дом, куплю одежду и обеспечу всем необходимым. А ты будешь радовать меня, пока я нахожусь в городе. Мы будем вести себя очень осторожно. Конечно, ты не должна будешь принимать других гостей… в том числе и Марка Дентона.

Мэнди ошеломленно молчала, не в силах прервать этот унизительный монолог. Она смотрела на Ястреба, покрасневшая и разгневанная, едва сдерживая слезы.

— Убирайся отсюда сию же минуту, — прошептала она еле слышным голосом, — и больше никогда не приближайся ко мне.

Теперь пришла очередь Ястребу прийти в замешательство. Ему уже приходилось видеть ее зеленые глаза, сверкающие от гнева или потемневшие от печали, но никогда он не видел в них настоящей ярости с оттенком горького разочарования. На мгновение он пожалел о том, что сказал. А чего же она ожидала? Она лгала ему… Выставила посмешищем, перед всем городом. Разве он мог доверять ей! Вполне достаточно того, чтобы их тела услаждали друг друга.

Ястреб глубоко вздохнул. Может быть, все к лучшему. Даже имея эту женщину в качестве любовницы, не оберешься хлопот. Саманта Эштоп отошла от него и смотрела в темноту. В уголке ее глаза в лунном свете блеснула слезинка. Покидая веранду, Ястреб почувствовал боль утраты.

  74