ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>




  23  

Но помимо опасности близкого разорения, помимо опасений за судьбу Хьюго, вызванных нависшей нал, ним угрозой, было нечто другое, даже более худшее, что вызывало в ней все возрастающее беспокойство и страх.

Этим худшим для Леоны была та странная интонация, с которой Хьюго произнес поразившие ее слова: «Потом он встретил тебя, и я думаю, что именно это решило вопрос».

Она вздрогнула всем телом. Каковы были подлинные намерения Лью Куэйла по отношению к ней? С какой целью ему понадобилось вовлекать Хьюго в свою преступную сеть?

Глава 4

— Я бы с радостью проехался верхом вдоль побережья сегодня после ленча, если у вас нет возражений, Ракли, — сказал лорд Чард, когда в половине первого пополудни они собрались в столовой, чтобы слегка перекусить.

Хьюго тотчас оторвал взгляд от тарелки с остывшей едой, и Леона заметила выражение страха в его глазах.

— Меловые холмы — не слишком привлекательное место для прогулки, — ответил он резко. — Я уверен, что вы, ваша светлость, получите гораздо больше удовольствия, выбрав другое направление.

— Мне очень хотелось бы также осмотреть деревню, — продолжал лорд Чард вкрадчивым голосом, как если бы Хьюго его не перебивал. — Насколько мне известно, она славится своим трактиром, который одно время часто посещался джентльменами… с большой дороги.

Леона затаила дыхание. Она понимала, что пауза перед последними тремя словами была сделана им намеренно.

— Ума не приложу, откуда до вас могли дойти такие вздорные слухи, — отозвался Хьюго сердито. — Этот трактир — всего лишь жалкая хибара, где деревенские парни распивают свой эль, и не представляет ни малейшего интереса для человека вашего круга, милорд.

— Напротив, мне очень любопытно, — возразил лорд Чард вполголоса.

Леона увидела хмурую складку на лице Хьюго, его сдвинутые брови и испугалась, что он может допустить грубость.

— Я распоряжусь насчет лошадей, — вмешалась она в разговор. — Вы, милорд, по всей вероятности, предпочтете оседлать одну из ваших собственных, а Хьюги недавно приобрел великолепного гнедого жеребца, о котором ему, конечно, не терпится узнать ваше мнение.

Вы, как я слышала, признанный знаток в том, что касается хорошей породы.

В действительности она никогда не слышала ничего похожего, но, к счастью, ее удар наугад попал в цель, поскольку лорд Чард скромно произнес:

— Весьма польщен подобным отзывом. Меня до крайности интересует все, что связано с чистокровными лошадьми. Вы помните того боевого скакуна, который был у меня во Франции, Ракли? Прекрасное животное, единственное в своем роде. У меня просто сердце разрывалось на части, когда его убило подо мной шальной пулей в одной из стычек с кавалерией Бони.

Хьюго немедленно пустился в пространные воспоминания о войне и о том, как варварски французы обращались со своими несчастными животными, пока предложение лорда Чарда отправиться на верховую прогулку вдоль берега моря не было почти позабыто.

Николас Уэстон за все, время трапезы едва проронил несколько слов. С темными кругами под глазами и осунувшейся физиономией, принявшей землистый оттенок, он выглядел совершенно больным. С видимой неохотой отщипывая пищу, он через силу отвечал на обращенные к нему вопросы, но Леона не смогла отделаться от ощущения, что его слабое здоровье послужило ему удобным оправданием за слишком вольное поведение минувшей ночью.

Как только с едою было покончено, Леона, предупреждая желание гостя, поспешила на конюшню. Когда она вернулась, Хьюго остался один в зале. Схватив сестру под руку, он увлек ее в библиотеку и поплотнее прикрыл дверь.

— Что за блажь взбрела Чарду в голову? — спросил он тихо. — Что он надеется обнаружить? Как ты считаешь, не следует ли мне предостеречь Лью, чтобы он и его люди держались отсюда подальше?

— Нет, нет, уверяю тебя, в этом нет нужды, — ответила Леона. — Никого из них нет поблизости, так что на этот счет ты можешь быть спокоен. Мистеру Куэйлу, так же как и всем в деревне, известно, что его светлость здесь, и, само собою, они будут настороже.

— Если б только я знал, что именно он пытается найти, — задумчиво произнес Хьюго. — По крайней мере, цель его мне ясна, но вот что может навести его на след?

Лодки, навьюченные пони, отпечатки ног на пляже? Бог свидетель, Леона, я не имею к таким вещам ни малейшего отношения.

— И на том спасибо, — промолвила она со вздохом. — Да Хьюги, и зачем только ты позволил втянуть себя во все это!

  23