— Предупреждаю, — негромко произнес он у самого ее уха, — что, надавив чуть сильнее, я сверну вам шею. Как вас зовут и что вы здесь делаете?
Глава 2
Поппи едва могла думать от пульсации крови в ушах и от болезненно жесткой хватки незнакомца. Его грудь казалась твердой как камень.
— Это ошибка, — удалось ей вымолвить. — Пожалуйста…
Он еще больше повернул ее голову набок, вызвав острую боль в суставах шеи и плеча.
— Как вас зовут? — повторил он вкрадчивым тоном.
— Поппи Хатауэй, — выдохнула она. — Извините, я не хотела…
— Поппи? — Его хватка ослабла.
— Да. — Почему он произнес ее имя так, словно знает ее? — Вы из служащих отеля?
Он проигнорировал ее вопрос, скользнув рукой по ее плечам и груди. Сердце Поппи затрепетало.
— Не надо, — прерывисто выдохнула она, пытаясь уклониться от его прикосновений.
— Как вы сюда попали? — Он повернул ее лицом к себе. Ни один из знакомых Поппи не обращался с ней так фамильярно. Они находились достаточно близко к источнику света, чтобы Поппи могла разглядеть жесткие черты худощавого лица и блеск глубоко посаженных глаз.
Поморщившись от боли в шее, она потерла ее рукой.
— Я гналась… за хорьком и, когда он прошмыгнул за камин в офисе мистера Бримбли, последовала за ним… Мы пытались найти другой выход.
Несмотря на всю нелепость ее объяснений, незнакомец отнесся к ним серьезно.
— За хорьком? Одним из питомцев вашей сестры?
— Да, — кивнула она, озадаченная его осведомленностью, и снова потерла шею. — Но откуда вы знаете? Мы встречались раньше? Нет, пожалуйста, не трогайте меня… Ох!
Он повернул ее спиной к себе и положил руку ей на шею.
— Не двигайтесь, — приказал он, умело массируя больное место. — Если вы попытаетесь сбежать, я вас снова поймаю.
Поппи безропотно терпела уверенные движения его пальцев, гадая, не попала ли она в руки маньяка. Он нажал сильнее, вызвав непривычные ощущения, которые не были ни приятными, ни болезненными, но странным образом сочетали в себе то и другое. К ее удивлению, боль прошла и напряженные мышцы расслабились. Она прерывисто выдохнула, нагнув голову.
— Лучше? — поинтересовался он. Его большие пальцы поглаживали ее шею, проникая под мягкое кружево, которым был отделан высокий ворот ее платья.
Встревоженная и смущенная, она попыталась отстраниться, но он удержал ее за плечи. Поппи прочистила горло.
— Сэр, не могли бы вы вывести меня отсюда? — произнесла со всем достоинством, на которое была способна. — Мои родные будут вам очень признательны…
— Конечно. — Он неохотно отпустил ее. — Никто не пользуется этим коридором без моего ведома. Естественно, я решил, что тот, кто забрался сюда, сделал это с недобрыми намерениями.
Это замечание могло сойти за извинение, хотя в его голосе не прозвучало и тени раскаяния.
— Уверяю вас, у меня не было никаких намерений, кроме желания поймать это бессовестное животное. — Она почувствовала, как Доджер трется о подол ее юбок.
Незнакомец нагнулся, поднял хорька и протянул его Поппи, придерживая за холку.
— Спасибо. — Упитанное тельце зверька расслабилось у нее на руках. Как и следовало ожидать, письмо исчезло. — Доджер, мерзкий воришка, где оно? Что ты с ним сделал?
— Что вы ищете?
— Письмо, — натянуто отозвалась Поппи. — Доджер украл его и притащил сюда… Оно должно быть где-нибудь здесь.
— Никуда оно не денется.
— Но это важное письмо.
— Очевидно, иначе вы бы не пустились во все тяжкие, чтобы вернуть его. Пойдемте.
Поппи неохотно согласилась, позволив ему взять себя за локоть.
— Куда мы идем?
Ответа не последовало.
— Я предпочла бы, чтобы никто не знал об этом происшествии, — сказала Поппи.
— Не сомневаюсь.
— Могу я рассчитывать на вашу скромность, сэр? Я должна избежать скандала любой ценой.
— Молодой женщине, которая хочет избежать скандала, следует оставаться в своем номере, — резонно заметил он.
— Я бы с удовольствием оставалась в своем номере, — возразила Поппи. — Мне пришлось выйти исключительно из-за Доджера. Я должна вернуть письмо. И я уверена, что мои родные охотно компенсируют доставленное вам беспокойство…
— Помолчите.
Он без труда находил путь в полутемном коридоре, придерживая Поппи за локоть деликатной, но неумолимой рукой. Они двинулись не к кабинету мистера Бримбли, а в противоположном направлении и шли, казалось, бесконечно долго.