ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  70  

— Дьявол! — пробормотал Гарри, запустив пятерню в свои влажные от пота волосы. — Сколько времени займет ремонт?

— По нашим оценкам, два-три дня. Шум, несомненно, вызовет нарекания других постояльцев.

— Извинитесь от имени отеля и сделайте скидки на стоимость номеров.

— Слушаюсь, сэр.

Раздраженный Гарри понял, что Поппи придется расположиться в его спальне. А значит, ему придется поискать другое место для сна.

— Я пока поживу в гостевом номере, — сказал он. — Какой номер свободен?

Лицо Валентайна хранило бесстрастное выражение.

— Боюсь, сегодня вечером все занято, сэр.

— Нет свободных номеров?

— Во всем отеле?

— Да, сэр.

Гарри скорчил гримасу.

— В таком случае установите еще одну кровать в моих апартаментах.

Теперь лицо камердинера приняло извиняющееся выражение.

— Я думал об этом, сэр. Но у нас нет свободных кроватей. Три установили в гостевых номерах по просьбе постояльцев, а еще две мы одолжили отелю Браунов в начале недели.

— Зачем? — недоверчиво осведомился Гарри.

— Вы говорили, что, если мистер Браун попросит об услуге, мне следует пойти ему навстречу.

— Похоже, я оказываю слишком много услуг людям! — бросил Гарри.

— Да, сэр.

Гарри быстро перебрал в уме варианты… он мог бы остановиться в другом отеле, попросить друзей предоставить ему ночлег… но, бросив взгляд на неумолимое лицо Джейка, он понял, как это будет выглядеть. Гарри скорее повесится, чем даст кому-нибудь повод думать, будто не спит с собственной женой. С приглушенным проклятием он шагнул мимо Джейка, двинувшись вверх по лестнице, которая вела в его личные покои. Его усталые мышцы протестующе ныли.

В апартаментах стояла зловещая тишина, но в его спальне горела лампа. Сердце Гарри гулко забилось, когда он направился по коридору на мягкий свет, лившийся изнутри. Подойдя к двери, он заглянул внутрь.

Поппи полусидела на постели с открытой книгой на коленях, в белой ночной рубашке с кружевными оборками и блестящей косой, перекинутой через плечо. На ее щеках рдел румянец. Она казалась милой, чистой и невинной.

Гарри пронзила вспышка острого желания. Он боялся пошевелиться, боялся наброситься на нее, забыв о ее девичьей чувствительности. Ужаснувшись силе собственной страсти, он оторвал взгляд от Поппи и уставился в пол, пытаясь овладеть собой.

— У меня в спальне потоп, — услышал он ее смущенный голос. — Потолок…

— Я слышал, — хрипло отозвался он.

— Извини за неудобство…

— Ты не виновата, — сказал Гарри, заставив себя взглянуть на нее. Это была ошибка. Она была так красива, так беззащитна, что его бросило в жар. Его тело напряглось, кровь безжалостно пульсировала в жилах.

— Тебе есть где спать? — спросила она.

Гарри покачал головой.

— Отель полностью занят, — буркнул он.

Поппи молчала, уставившись в книгу. А Гарри, не терявший дара речи ни в каких обстоятельствах, вдруг обнаружил, что с трудом подбирает слова.

— Поппи… рано или поздно… тебе придется позволить мне…

— Понимаю, — промолвила она, не поднимая головы.

Гарри окатила жаркая волна, лишая остатков разума. Он готов был овладеть ею здесь и сейчас. Но, шагнув к ней, он увидел — она так крепко сжимает книгу, что побелели кончики пальцев.

Она не хочет его.

Он не представлял, почему это так важно для него.

Но ничего не мог с собой поделать.

Проклятие!

Каким-то образом, собрав всю свою волю, он сумел изобразить небрежный тон.

— Пожалуй, в другой раз. Сегодня я не в том настроении, чтобы заниматься твоим обучением.

Выйдя из спальни, он направился в ванную, чтобы вымыться и принять холодный душ.

* * *

— Ну? — поинтересовался Бруссар, когда Джейк Валентайн вошел в кухню на следующее утро.

Миссис Пенниуистл и Руперт устремили на него выжидающие взгляды.

— Я говорил вам, что это плохая идея, — сказал Джейк, свирепо глянув на них. Усевшись на высокий табурет, он схватил теплый круассан и с блюда откусил сразу половину.

— Не сработало? — осторожно спросила экономка.

Джейк покачал головой, проглотив круассан, и жестом попросил себе чаю. Миссис Пенниуистл наполнила чашку, бросила в нее кусочек сахару и протянула ему.

— Насколько я понял, — ворчливо произнес Джейк, — мистер Ратледж провел ночь на диване. Я никогда еще не видел его в таком скверном настроении. Он чуть не оторвал мне голову, когда я принес ему отчеты управляющих.

  70