ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  36  

Граф кивнул.

Майор пересек комнату, отпер дверь и вышел.

Когда он ушел, граф запер дверь снова.

Прохаживаясь по комнате, он разглядывал карты его поместья, висевшие на стенах.

Он думал при этом, какое это счастье – владеть тем, что составляло часть его фамильной истории.

Сам приорат стал собственностью их семьи со времен упразднения монастырей.

По мере того как земли поместья переходили от поколения к поколению, каждый следующий граф добавлял к ним новые участки.

Несомненно, теперь это было самое большое поместье во всей округе.

Он предполагал, что в будущем он вручит все это своему сыну.

Но он знал, что ни при каких обстоятельствах его сын не будет рожден женщиной, подобной леди Имоджен.

Вновь и вновь звучал в его памяти восторженный тихий голос Хариты, говорившей о любви.

Он понимал, что для нее любовь была даром, ниспосланным самим Богом.

Имоджен же руководили совсем иные чувства.

Внезапно он устыдился той огненной страсти, которую она пробуждала в нем, страсти чисто физической.

Это не имело ничего общего с тем, что Харита считала любовью.

Он надеялся, что никогда в своей жизни она не встретится с женщинами, подобными Имоджен.

Что она не узнает, как они ведут себя.

Послышался легкий стук в дверь.

Граф подумал, что это – майор Уорд, ожидавший, что дверь окажется заперта.

Он отпер ее и увидел викария, изумленно взирающего на него.

– Милорд! – воскликнул он. – Я и понятия не имел, что вы здесь!

– Входите, викарий, – сказал граф.

Викарий повиновался, и майор Уорд закрыл за ним дверь.

Графу даже не пришлось отдавать распоряжений, чтобы он остался стоять на страже снаружи.

Викарий, пожилой человек, капеллан домашней часовни графа, сказал, проходя в комнату:

– Я ничего не могу понять, милорд! Леди Имоджен, с которой я только что разговаривал, сказала мне, что вы еще не прибыли. Насколько я могу судить, она сама не имеет представления о вашем возвращении!

– Никто не знает об этом, кроме майора Уорда – ответил граф. – Сядьте, викарий, и перескажите мне все, что говорила вам леди Имоджен.

Викарий озадаченно смотрел на графа.

Затем, поняв, что тот ждет ответа, он сказал:

– Ее милость объявили мне, что вы обвенчаетесь с нею сразу, как только прибудете домой, даже если это будет уже поздней ночью.

Заметив выражение лица графа, он помедлил, собираясь с духом, прежде чем продолжить:

– Она сказала, что я должен быть готов по первому требованию явиться в часовню. Мне показалось это странным, милорд, но я думал, что она повторяет ваши распоряжения.

– Я ожидал этого, – произнес граф, – а теперь, викарий, я скажу вам, что намереваюсь сделать.


Когда граф вышел из Голубиного Коттеджа, Харита помогла няне убрать со стола после чая.

Она помогла бы ей и с мытьем посуды, но няня сказала:

– А теперь вы идите и отдохните, пока не придет господин Дэрол. Он может и задержаться, а если вы приляжете и закроете глаза, то сумеете и вздремнуть.

– Вы уверены, что справитесь без меня? – спросила Харита.

Няня рассмеялась.

– Я справлялась сама дольше, чем сама себя помню, а теперь у меня так мало дел, что я и не знаю, куда девать время.

Она сложила посуду в большую чашу, продолжая говорить:

– Сколько уж я твердила господину Дэролу, что не хочу уходить на покой. Чего я хочу, так это – воспитывать его сына. И чем скорее он будет у него, тем лучше!

Помолчав, Харита заметила:

– Он был, наверное, очень красивым маленьким мальчиком.

– Просто прелестным! – согласилась няня. – Все баловали его, да и нельзя было иначе. Ему стоило лишь улыбнуться – и все рады были дать ему все, что он пожелает!

– Вы, должно быть, очень любили его.

– Я хотела, чтобы он был счастлив, – серьезно ответила няня. – Я и теперь этого хочу, но не видать ему счастья с такими женщинами, которые гоняются за ним, как охотники за лисой!

Харита почувствовала, как радостное настроение вдруг покинуло ее.

Как будто в груди ее повернули нож.

Конечно, Дэрола преследуют женщины.

Как он может избежать этого, будучи таким красивым, таким обаятельным и в то же время таким добрым?

– Пожалуй, я пойду прилягу, – сказала она.

– В гостиной есть удобная софа, – отозвалась няня, – а если хотите, забирайтесь в кровать.

– Я пойду в гостиную, – ответила Харита. – Я хочу быть там, когда он вернется.

  36