Как будто разгадав его намерения, она также подхлестнула своих лошадей, и они рванули вперед, оставив позади лорда Меридана, который кусал губы от досады. К несчастью, его великолепная гнедая пара уже устала после длительной поездки и не могла соперничать со свежими, отдохнувшими лошадьми.
– Она ускользает от нас! – с отчаянием вскричал Чарльз. – Черт возьми, Себастьян, я должен узнать, кто она такая!
– А я хочу знать, где она раздобыла эту пару! – воскликнул лорд Меридан.
– Не только пару, она умудрилась еще заполучить Кингсклера, – жалобно пробубнил Чарльз.
– Я лишь тогда поверю, что это Кингсклер, когда лично поговорю с ним, – заявил лорд Меридан.
– У тебя мало шансов с ним побеседовать, если ты не заставишь своих кляч двигаться поживее.
– Если ты еще раз обзовешь моих лошадей клячами, клянусь, я отхлещу тебя, – вспылил лорд Меридан.
– Пусть докажут, что они не клячи, – с вызовом ответил Чарльз.
Может быть, дама, которую они преследовали, не очень хотела уйти от них, так как недалеко от Найтсбриджских казарм им наконец удалось нагнать ее. Увидев, что они поравнялись с коляской, дама придержала лошадей и обернула к ним смеющееся лицо.
– Себастьян, Бога ради, остановись, – взмолился Чарльз. – Она собирается заговорить с нами!
И, приподняв шляпу, Чарльз с готовностью повернулся к ней.
Лорд Меридан резко натянул поводья и с изумлением обнаружил, что его приятель сидит, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.
Дама в ярком костюме и необычайной шляпке вежливо поклонилась им.
– Добрый день, полковник Холстед. Как поживаете… милорд?
Она слегка замялась, собираясь, видно, сказать «Себастьян», но в последнюю минуту решимость покинула ее.
– Люсинда! – с трудом выдавил из себя лорд Меридан.
– Я не имела ни малейшего представления, что вы уже вернулись, – сказала она. – Рада вас видеть. Как вам нравится моя новая пара?
– Как она мне нравится? – проговорил лорд Меридая, с трудом обретая голос. Затем, будто не зная, что сказать, он замолчал, перевел взгляд с лошадей на Люсинду и обратно.
– Их выбирали не вы, – наконец сказал он почти укоризненно. – Это Кингсклер помогал вам?
– Ну разумеется, – улыбнулась Люсинда, – я наняла его, чтобы он занялся моей конюшней. Я надеюсь, вы не возражаете?
– Возражаю? – переспросил лорд Меридан, злясь на себя за то, что не может найти достойного ответа.
– Не может быть, чтобы Кингсклер оставил герцога, – патетически произнес Чарльз Холстед, давая понять, что такой поворот событий совершенно невозможен.
– Но он все-таки ушел от него, – невозмутимо произнесла Люсинда.
– Чем вы соблазнили его? – спросил Чарльз. – В течение многих лет все мы тщетно пытались переманить его, разве не так, Кингсклер?
– Совершенно верно, – ответил Кингсклер с непроницаемым видом.
Это был худой, жилистый мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами и умными, лукавыми голубыми глазами. Там, где дело касалось лошадей, его репутация была настолько высока, что, по слухам, сам принц Уэльский потребовал, чтобы герцог Мелчестер отдал ему Кингсклера в качестве рождественского подарка. На это герцог, как говорили, ответил, что принц может забрать его жену, его дом и любого из его непутевых отпрысков, но он ни за что не расстанется с Кингсклером, даже если для этого ему придется пересечь Ла-Манш и поступить на службу к Бонапарту.
– Но почему же, ради всего святого, вы приняли предложение ее светлости? – спросил Чарльз, отличавшийся редкой прямолинейностью.
– Ее светлость знает ответ на этот вопрос, – с достоинством ответил Кингсклер.
– Нат попросил его помочь мне, – сказала Люсинда. – Вы помните, милорд, я вам рассказывала про Ната?
– Конечно. Это ваш грум, – ответил лорд Меридан, – тот самый, который сообщил вам, что супружеская жизнь – это битва.
– Ну так вот, Кингсклер – двоюродный брат Ната, – сказала Люсинда, как будто этим все объяснялось. – И когда я пожаловалась ему, какой беспомощной я себя чувствую во всем, что касается покупки лошадей и создания собственной конюшни, он предложил мне свою помощь.
– Это было очень любезно с его стороны, – кисло заметил лорд Меридан.
– Похоже, мы загородили проезд, – оглядываясь, сказала Люсинда. – Поедемте, если не возражаете.
– Послушайте, Люсинда… – протестующе начал было Чарльз, но обнаружил, что Люсинда с ее бесподобной парой была уже далеко.