ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  231  

Она нажала звонок расположенной на первом этаже квартиры миссис Бейден. Тихие неуверенные звуки пианино тут же умолкли, и прозрачная занавеска в эркере слегка отклонилась в сторону.

Барбара сказала:

— Миссис Бейден, вас опять беспокоит Барбара Хейверс из Отдела уголовного розыска Нью-Скотленд-Ярда.

Прозвучал сигнал автоматически открывающегося замка, и Барбара устремилась в дом. Миссис Бейден любезно сказала:

— Боже правый! Я и не предполагала, что детективам приходится работать по воскресеньям. Надеюсь, вам выделяют время на посещение церкви?

Не дожидаясь ответа Барбары, старушка сообщила, что сама уже сходила на утреннюю службу. А затем осталась на церковное собрание, где обсуждалось предложение о проведении вечеров благотворительной лотереи для сбора денег на замену крыши часовни. В целом эта идея ей понравилась, хотя она не одобряет азартных игр. Но богоугодная лотерея будет выгодно отличаться от того рода мирских забав, на которых богатеют владельцы казино, сколачивая состояния за счет людской алчности и стремления к легкой наживе.

— Поэтому сегодня я уже не смогу угостить вас кексом, — с сожалением подытожила миссис Бейден. — Утром я захватила его остатки на церковное собрание. Гораздо приятнее обсуждать дела за кофейком с кексом, чем слушать ворчание пустых желудков, верно? Тем более, — она улыбнулась своей шутке, — когда ворчания и без того хватает в нашей жизни.

Барбара недоуменно воззрилась на старушку, но потом вспомнила свой предыдущий визит.

— А, тот лимонный кекс. Надеюсь, церковные старосты по достоинству оценили ваше угощение, миссис Бейден.

Пожилая дама смущенно потупила взор.

— По-моему, каждый прихожанин обязан вносить посильный вклад. До того как началась моя злосчастная трясучка, — тут она подняла руки, дрожавшие сегодня как при лихорадке, — я обычно играла на службах на органе. Честно говоря, мне больше нравились похороны, но я, разумеется, не признавалась в этом старостам, ведь они могли счесть мой вкус жутковатым. В общем, когда начали трястись руки, мне пришлось совсем отказаться от этого занятия. Теперь я лишь подрабатываю в школе для малышей, аккомпанирую детскому хору, там ведь не так страшно, если я иногда случайно нажму не ту клавишу. Дети не настольно требовательны. Но люди на похоронах имеют гораздо меньше причин для снисходительности.

— Вполне логично, — согласилась Барбара. — Миссис Бейден, я только что виделась с Силлой.

И она рассказала о том, что узнала от художницы.

Слушая ее, миссис Бейден прошла к старенькому пианино, на котором отбивал ритм метроном и жужжал таймер. Она остановила маятник метронома и выключила таймер. Потом задвинула на место табурет, аккуратно сложила стоявшие на пюпитре нотные листы, убрала их в папку и наконец села на стул, сложив руки на коленях и внимательно глядя на Барбару. Напротив пианино в огромной клетке порхали зяблики, перелетая с жердочки на жердочку. Миссис Бейден бросила на них нежный взгляд.

— О да, он заходил сюда, тот господин, мистер Кинг-Райдер, — сказала миссис Бейден, когда Барбара замолчала. — Разумеется, я узнала его имя только после того, как он представился. Предложила ему кусочек шоколадного торта, но он отказался, даже не зашел ко мне — так ему не терпелось взглянуть на ее картины.

— И вы впустили его в квартиру? Я имею в виду, в квартиру Терри и Силлы.

— Силла позвонила мне, предупредила, что один джентльмен хочет посмотреть ее картины, и попросила меня открыть ему дверь и показать их. Она не назвала мне его фамилии — глупая девочка даже не спросила, как его зовут, представляете? — но поскольку у нашего дома редко появляются коллекционеры, желающие взглянуть на ее творчество, то, когда он позвонил в мою дверь, я решила, что она прислала именно его. И в любом случае, я не оставляла его одного в их квартире, по крайней мере до тех пор, пока не переговорила об этом с Силлой.

— Значит, после того как вы получили ее разрешение, он остался наверху один? — Барбара мысленно потерла руки. Теперь наконец начинается кое-что интересное. — Он сам попросил вас оставить его одного?

— Когда мы поднялись в их квартиру и он увидел, как много там ее картин, он сказал, что ему понадобится время для того, чтобы досконально изучить их, прежде чем выбрать что-то. Как коллекционер он хотел…

— Он сказал, что он коллекционер, миссис Бейден?

  231