И Джоэл положил кукольную голову в рюкзак брата.
После школы, после занятий в Учебном центре, по выходным, в любое свободное время Джоэл учил Тоби искать подходящее укрытие. Туда Тоби должен бежать, едва почувствует угрозу. «Главная хитрость охотников за головами, — объяснял Джоэл брату, — заключается в том, что по виду они похожи на обычных людей, вроде тех парней, что разбили лавовую лампу. Охотники маскируются. Ты все понял, Тоби? Да? Честно?»
На своей улице они тоже тренировались. Тоби учился быстро залезать в промежуток между стеной и мусорными баками и тихо сидеть там, пока Джоэл не крикнет: «Все спокойно, вылезай!» В Минвайл-гарденс, в зависимости от того, в какой части парка они гуляли, Тоби практиковался следующим образом: несся к пруду, там прятался в камышах или, достигнув моста через канал, скрывался на заброшенной барже, что было предпочтительнее, поскольку там можно было залезть под кучу гниющих бревен. На Харроу-роуд Тоби добегал до благотворительного магазина и исчезал в кладовке, где тетя хранила запас неразобранной одежды.
Братья отрабатывали все возможные варианты снова и снова.
— Охотник за головами. Бегом! — командовал Джоэл, после чего подталкивал Тоби в нужном направлении.
Джоэл добился того, что по сигналу ноги Тоби сами направлялись в нужную сторону.
Все это время Нил Уатт и его банда держались в стороне. Они не беспокоили Кэмпбеллов; Джоэл даже начал надеяться, что они нашли себе другую жертву и переключились на нее. И вдруг парни нагрянули, словно голодные акулы за добычей.
Для маневра был выбран день, когда Джоэл отводил Тоби в Учебный центр. Нил с компанией объявились возле видеомагазина на другой стороне улицы. Когда Джоэл заметил их, то решил, что они, как обычно, перемахнут через ограждение, перебегут через дорогу и набросятся на них с Тоби. Однако те двигались по другой стороне улицы, издавая негромкие звуки, словно подавая сигналы кому-то в одном из магазинов, мимо которых шли братья.
Тоби, увидев банду, испугался и вцепился Джоэлу в ногу.
— Смотри, смотри, вон те парни разбили мою лампу.
Джоэл старался сохранять спокойствие, он лишь напомнил брату про охотников за головами и про укрытие.
— Где бы ты прятался, Тоби, если бы меня не было рядом?
Тоби ответил правильно: в благотворительном магазине, в кладовке, в ящике.
Но Нил с командой в тот день просто проследовали с гиканьем по другой стороне улицы. То же самое повторялось в течение нескольких дней. Они шли, стараясь деморализовать своих жертв. Нападение, возможно, уместно в некоторых случаях. Но на войне порой важнее подорвать дух противника психологической атакой.
Что касается Тоби, то эта цель была достигнута. На четвертый день таких преследований Тоби обмочился. Это случилось на крыльце школы, где мальчик послушно ждал Джоэла. Джоэл, повернув из-за угла, увидел Нила с бандой прямо напротив школы, около бара «Холодное эскимо». Парни пристально смотрели на Тоби.
Джоэлу еще не приходилось сталкиваться с. такими изобретательными противниками. Обычно в уличных стычках нападают, дерутся и убегают. Но Нил был умен — Джоэл это понял. Видимо, поэтому Нил и стал главарем банды.
Для того чтобы разобраться в непростой ситуации, Джоэлу требовалась еще одна голова. К Кендре можно было обратиться только в самом крайнем случае. Несс, что странно, была увлечена работой в Детском центре. Дикс тоже отпадал. О Кароль Кэмпбелл говорить не приходилось. Оставался Айвен Везеролл.
Для беседы Джоэл воспользовался своим творчеством как предлогом. Он передал Айвену одно стихотворение, начинавшееся со слов: «Шел он по улице. Жаждой крови и злобой полна голова».
Айвен прочитал произведение во время их совместного занятия в школе. Затем он несколько минут рассуждал об эмоциональности языка и художественном замысле, словно они были на конкурсе или на заседании поэтического кружка в Паддингтонском центре искусств. Джоэл уже решил, что на содержание Айвен, как водится, не обратил внимания.
— Вот то-то и оно, смею тебя заверить, — заключил свою речь Айвен.
— Что?
— А то. Почему ты не выходишь к микрофону на «Побеждай словом, а не оружием»? Почему больше не участвуешь в «Буриме»?
— Но я же сочиняю.
— Да. Это так. И это очень хорошо. — Айвен перечитал стихотворение. — Так кто же он такой? Здесь говорится о Стэнли? У тебя очень точно описан внутренний мир героя.