Напротив стоянки находилось кафе. Два автомобиля нелегально стояли на тротуаре, словно их хозяева готовились сорваться из кафе при первых признаках перемены обстановки. Помещение было забито местными сёрферами, которые заглядывали сюда по утрам. Дейдра испытала чувство одиночества: после недавних событий кафе показалось ей другим. Посетители сидели за столами и, конечно же, хвастались своими подвигами на море.
Дейдра направилась к офису газеты «Уочмен». Издательство находилось в некрасивом голубом здании на пересечении Принсис-стрит и Куин-стрит. Этот район местные жители в шутку именовали «королевским». У Куин-стрит пролегала Кинг-стрит, рядом находилась Дьюк-стрит и Дачи-роу[14]. В викторианские времени и ранее Кэсвелин хотел присоединить к своему названию приставку regis[15], так что улицы являлись историческим подтверждением шутливого прозвища.
Когда Дейдра сказала Томасу Линли, что в городе у неё несколько дел, она не слишком преувеличивала. Дейдра собиралась договориться о застеклении разбитого окна, кроме того, выяснить важный вопрос, связанный со смертью Санто Керна. Газета наверняка напишет о падении юноши в бухте Полкар, и раз уж в Корнуолле она газету не приобрела, будет логично зайти в издательство и узнать, можно ли купить номер со статьёй об этом происшествии.
Дейдра вошла и сразу увидела Макса Пристли. На небольшой площади, вмещавшей кабинет Макса, выставочную комнату, крошечный читальный зал и приёмную, встреча не казалась удивительной. Макс находился в выставочной комнате в компании с одним из двух своих репортёров. Они склонились над макетом страницы. Макс, судя по всему, хотел что-то переделать, а репортёр — девочка во вьетнамках на босу ногу, лет двенадцати на вид — решительно отказывалась.
— Люди будут ждать, — настаивала она. — Это же местная газета, а он был местным жителем.
— Что делать? Все смертны, даже королева, — изрёк Макс.
Он поднял глаза и увидел Дейдру.
Та нерешительно махнула рукой и взглянула на него быстро, но в то же время внимательно, как умела только она. Макс не любил сидеть в помещении, и это было заметно: поджарая фигура, выгоревшие на солнце густые волосы, обветренная кожа. Обычно он казался старше своих сорока лет, однако в этот раз выглядел свежим. Интересно, почему?
Девушка в приёмной являлась одновременно и редактором, и секретарём. Она вежливо поинтересовалась у Дейдры, какова цель её визита, и тут подошёл Макс, протирая подолом рубашки очки в золочёной оправе.
— Пять минут назад я послал к тебе Стива Теллера. Пора бы обзавестись телефоном, как все нормальные люди.
— У меня есть телефон, — возразила Дейдра — Только он не в Корнуолле.
— Вряд ли это для нас удобно, Дейдра.
— Значит, ты работаешь над статьёй о Санто Керне?
— Не могу этого избежать, я как-никак журналист, — ответил Макс и обратился к секретарю: — Позвони Стиву на мобильный, Жанна. Передай, что мисс Трейхир приехала в город, и если он поторопится, она согласится дать ему интервью.
— Мне нечего сказать, — заявила Дейдра.
— Это уже наши проблемы, — отрезал Макс и жестом пригласил Дейдру в свой кабинет.
Под столом спал золотистый ретривер. Дейдра присела рядом с собакой и погладила её по шелковистой голове.
— Вид вполне здоровый, — заключила она. — Лекарство помогает?
Макс кивнул и ворчливо заметил:
— Ты ведь не ради неё пришла?
Дейдра осмотрела собачий живот, больше для виду, чем для дела. Все признаки кожной инфекции прошли.
— Не позволяй ей так долго гулять. — Дейдра поднялась на ноги. — В следующий раз Лили может облезть. Ты ведь этого не хочешь?
— Следующего раза не будет. Я учусь на своих ошибках. Так зачем ты здесь?
— Есть информация, как погиб Санто Керн?
— Дейдра, ты знаешь столько же, сколько и я. К чему этот вопрос? Что я могу для тебя сделать?
Дейдра поняла, что означает раздражение в голосе Макса. В Кэсвелин она приезжала лишь на выходные, и не во все места у неё имелся доступ. Дейдра сменила тему.
— Вчера я навещала Альдару. Она кого-то ждала.
— В самом деле?
— Мне кажется, она ждала тебя.
— Это маловероятно. — Макс посмотрел по сторонам, словно ему было некогда. — Поэтому ты здесь? Выяснить насчёт Альдары? И насчёт меня? Это на тебя не похоже, хотя женщин, как тебе известно, я не понимаю.
14
Соответственно улица Принцессы, улица Королевы, улица Короля, улица Герцога и улица Герцогини.
15
Regis (лат.) — королевский.