— Очень легко, — сказала Мэри. — Ты переедешь в Хармон-Хаус, потому что не можешь оставаться одна. Рекс не уедет на свой следующий пост до Нового года, а Клифф останется в городе на зиму. К тому же есть Элинор. Она теперь твоя сестра, и вы двое успеете подружиться, прежде чем она вернется в Бат к Хинкли. — Мэри улыбнулась, ее глаза блестели. — Иной альтернативы просто нет, дорогая моя.
Вирджиния взяла ее за руку:
— Вы так добры, миледи. Могу я говорить откровенно?
— Разумеется.
— Я уже чувствую себя вашей дочерью.
Мэри крепко обняла ее:
— Но ты и есть моя дочь, дорогая.
— Кажется, у нас посетители, — пробормотала Мэри, когда они вошли в большой вестибюль Хармон-Хауса.
Из ближайшего салона доносился кокетливый женский смех. Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри.
— Со времени прибытия Рекса и Клиффа в этом доме парад молодых женщин. Оба выгодные женихи, но слишком легкомысленны, и боюсь, что они не принимают этих женщин всерьез — они для них только источник развлечений, особенно для Клиффа.
Вирджиния заглянула в салон, где у них проходил свадебный прием. В армейском парадном мундире, Рекс был красив, он стоял в ленивой позе, со скукой в темных глазах — слушая болтовню пухлой блондинки. Его лицо прояснилось, и он улыбнулся при виде Вирджинии и Мэри в дверях.
Вирджиния не сомневалась, что Рекс разбил немало сердец. Она улыбнулась в ответ и посмотрела на Клиффа. Он отнюдь не скучал. Шикарная брюнетка, значительно старше трех присутствующих молодых леди, прижала его в угол, положив ему на плечо украшенную кольцами руку. Клифф склонился к ней, а она, явно флиртуя, что-то шептала ему на ухо. Он хоть и был младшим братом, но казался многоопытным и пресыщенным. Заметив пришедших, Клифф выпрямился и лениво шагнул назад, обеспечив более подобающее расстояние между ним и брюнеткой.
— Это леди Арлетт, — тихо сказала Мэри. — Она вдова и не подходит ни одному из моих сыновей.
— По-моему, Клиффу она нравится.
Мэри презрительно фыркнула:
— Ему нравятся ее грудь и склонность к интригам.
Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри, от которой никогда ни о ком не слышала недоброго слова. Рекс подошел с поклоном:
— Прелестная новобрачная спасает ситуацию. — Он тепло улыбнулся ей. — Значит, мой недостойный и опрометчивый братец отправился в дальние моря?
Вирджиния почувствовала в его словах симпатию к Девлину. Рекс ей очень нравился.
— Ваш благородный и надежный брат действительно отплыл.
Рекс засмеялся:
— Но как он мог так быстро оставить такую красивую жену?
Неужели он осмелится флиртовать с ней теперь?
— Не сомневаюсь, милорд, что для него это было очень нелегко.
Рекс наклонился и взял ее за руку:
— Я в этом уверен. Вы должны спасти меня, сестренка. Я сойду с ума, если буду слушать болтовню еще одной зацикленной на браке девицы о моих медалях и моей чести.
Вирджиния посмотрела на его красивое лицо. В его глазах таилось беспокойство.
— Вы прогуляетесь со мной? — спросила она. — Мне очень хочется пройтись по саду.
Ее интересовало, почему он находит женское внимание таким отвратительным и какие призраки преследуют его.
Рекс подмигнул ей.
— Конечно. — Он поцеловал мать в щеку. — Я провожу Вирджинию. Возможно, тебе вскоре придется спасать Клиффа.
Рекс взял Вирджинию за руку, они пересекли комнату и вышли на террасу. Там она сразу почувствовала, как расслабилось его большое тело.
— Большинству мужчин нравится, когда за ними так охотятся, — заметила Вирджиния.
Он улыбнулся:
— Я не принадлежу к большинству.
— Сомневаюсь, что любой мужчина в этой семье к нему принадлежит.
Она подумала о Девлине, и ее сердце сжалось.
Рекс разглядывал ее, когда они спускались по ступенькам и шли по каменной дорожке к замерзшим лужайкам.
— Думаю… это очень лестно.
— Я и хотела польстить.
— Да, знаю. Ну и как же вы себя чувствуете в роли замужней женщины?
— С одной стороны, я не изменилась, а с другой — изменилась полностью. Полагаю, это не имеет смысла.
Он усмехнулся:
— Вовсе нет. Вы не та женщина, которая, на мой взгляд, должна была подцепить Девлина.
Вирджиния подняла брови:
— Это оскорбление?
— Нет, это лесть.
Оба улыбнулись.
— Я ожидал, что Девлин выберет богатую наследницу чисто по финансовым причинам. Никогда не думал, что он влюбится в маленькую американскую сироту, которая однажды пыталась убить его с палубы захваченного им корабля.