ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  34  

— Позвольте мне познакомить вас с моим сыном и показать вам ваши комнаты, — сказал Антонио.

— Эдуардо?

— Я здесь, папа, — послышался звонкий голос откуда-то издалека.

Касс обернулась с приветливой улыбкой. Интересно, давно ли он стоит там и наблюдает за ними? Ее улыбка мигом угасла. Никто не предупредил Касс, что сын Антонио вынужден ходить в ортопедических ботинках и на костылях. Она стиснула руку Алисе — не дай Бог, девочка охнет от неожиданности!

— Эдуардо, у нас гости!

Мягкий, ласковый голос Антонио заставил Касс оглянуться. Он следил за своим сыном с такой любящей улыбкой!

Пока их представляли друг другу, Касс убедилась, что Эдуардо не в восторге от ее младшей сестры. Что ж, вполне естественно, ведь мальчик мог видеть в ней угрозу памяти его матери.

— Эдуардо! — налетела на мальчика Трейси. — Как чудесно увидеть тебя снова! — И она звонко расцеловала его в обе щеки.

Касс даже поморщилась. Трейси никогда не умела обращаться с детьми, и в такие моменты это просто бросалось в глаза. Интересно, замечает ли все это Антонио?

— Привет, Эдуардо, — сказала она. — Меня зовут Касс. Надеюсь, ты не очень обиделся на нас за то, что тебе придется делить с нами твоего папу?

Его явно шокировала подобная мысль. Он отвечал медленно и с акцентом, но на совершенно правильном английском языке:

— У нас в стране вообще не принято упоминать о таких вещах. Мой дом к вашим услугам.

— Спасибо, — отозвалась Касс. — Моей племяннице семь лет. А тебе?

— Десять. Эдуардо внимательно посмотрел на Алису.

— Может, ты отведешь Алису на экскурсию?

— Экскурсию? — смешался он.

— Ну, такой дом, как ваш, наверняка не обойти за один день, правда? Я уже не говорю про замок. Может, вы возьмете с собой меня, когда соберетесь в эти развалины?

Эдуардо долго смотрел на странную женщину, прежде чем обернулся к отцу.

— Там будет видно, — серьезно отвечал Аитонио.

Касс оставалось надеяться, что она не наговорила лишнего. Но и Антонио не походил на отца, подвергающего своего больного ребенка чрезмерной опеке. К тому же, насколько она могла судить, Эдуардо управлялся с костылями довольно ловко и мог двигаться самостоятельно.

— Ну, надеюсь, мы приступим к исследованиям завтра утром!

Эдуардо снова нерешительно взглянул на отца.

— По-моему, это отличная мысль! — вставила Трейси.

— Мы с детьми могли бы устроить настоящий пикник! — подхватила Касс, отлично понимая, почему ее идея так нравится Трейси.

Антонио не спускал с Касс пронзительного взгляда.

— Папа, позволь мне завтра проводить твоих друзей в замок!

Касс не нужен был переводчик, чтобы понять смысл испанской фразы.

— Кассандра, не обсудить ли нам завтрашние планы в другой раз? — со странным упрямством предложил Антонио.

— Я требую слишком многого? — Касс решила идти напролом и посмотрела ему прямо в глаза.

— Безусловно. — Антонио смягчил неловкую шутку улыбкой.

— Это все дурное американское воспитание, — как ни в чем не бывало призналась Касс, не в силах отвести от него взгляд. — Если замок исключается, мы могли бы отправиться на пикник куда-нибудь еще или, может быть, я отвезу детей на ленч в Педрасу?

— Возможно, — неохотно уступил он.

Касс сделала над собой усилие, чтобы разорвать колдовские узы, и отвела взгляд. Судя по всему, дети были в восторге от такой перспективы. На Трейси лучше было не смотреть: она слишком хорошо знала свою сестру и умела читать ее мысли, как открытую книгу.

— Алиса, как насчет сиесты? Я ужасно устала, сидя за рулем!

— Я бы не прочь соснуть, — призналась Алиса.

— О'кей. Пойдем отдохнем. Эдуардо, ты не прошвырнешься с нами?

— Прошвырнешься?..

— Американский жаргон. Это значит прогуляться не спеша.

Мальчик, впервые с момента их знакомства, улыбнулся, и Касс увидела, как сильно он походит на отца. Когда-нибудь он станет настоящим красавцем.

— Я готов прошвырнуться, — сообщил он с испанским акцентом.

Они шли по длинному коридору, и через высокие окна Касс видела и внутренний сад, и такой же коридор в противоположном крыле дома. При виде запущенного сада у Касс сжалось сердце. Неужели у рода де ла Барка не хватает денег содержать поместье?

Между прочим, бесценное рубиновое колье могло когда-то быть их фамильной драгоценностью, но кто теперь в это поверит?

В конце коридора была лестница, которая вела на второй этаж. Антонио распахнул дверь в спальню. Массивная кровать под балдахином все еще выглядела впечатляюще, хотя тоже пострадала в схватке со временем.

  34