ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>

Загадочная женщина

Очень интересная книга, но очень грустная >>>>>

Счастье и тайна

На этом сайте есть эта же книга с другим названием, "Тайна поместья"! Не совсем любовный роман, как и все, в принципе,... >>>>>




  109  

Александра была так удивлена, что резко встала, заставив задрожать и без того шаткий стол. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы понять: Бланш едва ли нуждалась в услугах постоянной швеи, и с ее стороны это было лишь проявлением милосердия.

— Я очень ценю ваше предложение, леди Бланш, но принять его не могу.

— Почему нет?

— Мы обе знаем, что вам мои услуги по починке и глажке одежды в Херрингтон‑Холл не нужны. Я искренне тронута этим предложением, но не могу принять вашу добрую руку помощи. Я должна позаботиться о себе сама — и обязательно сделаю это.

Бланш вздохнула:

— Я знала, что ты откажешься. Ты каждой клеточкой напоминаешь свою мать — такая же сильная, независимая и гордая.

В ушах Александры тотчас зазвучали жестокие слова отца: «Ты — не такая, как твоя мать!»

Бланш улыбнулась и ласково погладила ее по щеке:

— Твоя мама очень гордилась бы тобой сейчас.

Взволнованная ее словами до глубины души, Александра мечтала о том, чтобы это было правдой, — и знала, что на самом деле все обстоит далеко не так. Она прикусила губу и покачала головой.

— Ты можешь обратиться ко мне в любое время, — решительно сказала Бланш. — Если тебе что‑то понадобится или ты вдруг передумаешь, просто дай мне знать.

Александра была искренне тронута:

— Вы так добры!

— Я любила твою маму и люблю тебя, Александра. — Бланш поднялась. — А Клервуд знает, что ты уехала из дома — и поселилась в общественной гостинице?

Александра сорвалась с места так стремительно, что ее стул опрокинулся.

— Ему все равно.

Бланш долго и пристально смотрела на нее, а потом сказала:

— Думаю, ты ошибаешься.

Джулия Маубрей, чтобы не потерять равновесия, вцепилась в холку своей кобылы, натренированной для езды на охоте, позволив лошади ускорить шаг. Окружающие герцогиню сельские красоты слились в одно мутное пятно, когда лошадь пустилась галопом; датские доги Джулии неслись рядом. Пригибаясь к гриве подобно жокею, герцогиня пустила кобылу еще быстрее. Лошадь и наездница слились в единое целое.

Спустя несколько минут Джулия осадила кобылу, и та привычной рысью направилась обратно, к добротной двухэтажной конюшне позади дома. Датские доги теперь бежали впереди. Герцогиня запыхалась, но прежнее радостное возбуждение от стремительной скачки уже не наполняло ее душу. Вместо этого она погрузилась в раздумья.

Образ Тайна Джефферсона твердо отпечатался в памяти Джулии. Его изображение неотступно следовало за ней: перед глазами герцогини так и стоял этот рослый, мускулистый, мощный мужчина, бронзовый от загара, с гривой каштановых волос, в которых поблескивали седые и золотистые пряди. Стоило ему скривить рот, как на левой щеке появлялась симпатичная ямочка. Другая ямочка украшала подбородок и вместе с высокими скулами придавала его облику решительность. Нос Джефферсона был широким и искривленным — как предположила Джулия, его ломали не один раз, — но это нисколько не портило его сильной, мужественной внешности. Этот человек был так не похож ни на одного из известных ей аристократов! Он выглядел типичным американцем, и вовсе не потому, что носил купленные, а не сшитые на заказ костюмы, а его руки покрывали мозоли. И совсем не из‑за шрама над одной из бровей. От Джефферсона веяло необъяснимой силой, уверенностью, чем‑то незыблемым, он напоминал древний дуб, переживший бесконечные циклы жизни и смерти. Плечи Тайна были такими широкими, что Джулия нисколько не сомневалась: он способен противостоять любым невзгодам, которые только могли встретиться на жизненном пути.

А еще этот американец был полной противоположностью ее мужа, покойного герцога.

Джулия познакомилась с Тайном неделю назад на званом ужине в Лондоне. Герцогиня заметила американца сразу, стоило ей только войти в гостиную. Он стоял с Клиффом де Уоренном, одним из богатейших судоходных магнатов королевства, и сэром Реджинальдом Ридом, адвокатом, произведенным в рыцари, который был широко известен благодаря своему контролю над большинством железнодорожных путей страны. Все трое были поглощены беседой, и у герцогини появилось странное ощущение: словно она уже встречала этого могучего человека прежде, некоторое время назад, в прошлом. Она будто увидела старого знакомого — это было мощное по силе, но мимолетное чувство, заставившее сердце перевернуться в груди. Лишь мгновением спустя Джулия поняла, что ошиблась. Она не была знакома с этим мужчиной. Да и не могла его знать, ведь он, очевидно, был американцем — герцогиня поняла это по внушительной фигуре, грубовато‑добродушному лицу и не самым деликатным, отнюдь не изысканным манерам.

  109