ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  120  

Джулия нахмурилась:

— Нет, Стивен, совсем нет. Она живет в нищете — это просто невыносимые условия. Надеюсь, ты исправишь эту ситуацию.

Вместо ответа, Клервуд принялся мерить шагами комнату, выражение его лица было мрачным, задумчивым — и покорным.

Александра начинала всерьез беспокоиться, не заболела ли она. Швея жила в состоянии постоянной усталости, вдобавок очень плохо спала.

Несколько дней прошли с момента неожиданного — и необъяснимого — визита вдовствующей герцогини. Александра никак не могла прийти в себя от потрясения, и она старалась забыть эту встречу точно так же, как пыталась стереть из памяти все, что произошло между ней и Стивеном. Но это было невозможно.

Ах, как бы ей хотелось, чтобы герцогиня‑вдова оказалась подлой, злой и даже жестокой! Но вместо этого Александра понимала: признай она, что влачит жалкое существование, что не в состоянии и дальше оставаться в этих отвратительных условиях, и герцогиня Клервудская гостеприимно распахнула бы перед ней двери собственного дома. Но согласиться на ее предложение? Нет, в этом не было ни малейшего смысла.

Александра медленно шла к своей жалкой гостинице. У нее совсем не осталось денег — бедняжка только что потратила свои последние шиллинги, чтобы купить дорогостоящие нитки и продукты на несколько дней. Клиентки должны были Александре немало денег, и она лихорадочно обдумывала, как бы посетить всех этих леди и попросить их отдать то, что причиталось ей за работу.

Две тощие собаки вдруг пронеслись мимо нее, и Александра, споткнувшись, потеряла равновесие. Осознав, что падает, она вцепилась в недешевые швейные принадлежности, выпустив из рук сумку с едой. Несчастная рухнула на землю, больно ударившись коленками и локтем. Она крепко прижала к себе драгоценные нитки, в бессилии наблюдая, как другая сумка упала в мутную лужу, а три картофелины, кочан капусты и луковица покатились по грязной улице. С трудом приподнявшись, Александра вскрикнула, заметив, как двое детей бросились поднимать ее продукты. Между тем одна из провинившихся дворняжек подошла к ней и принялась дружелюбно лизать лицо, виляя хвостом.

Александра взглянула на забавную, в белых и черных пятнах морду собачонки, преданные карие глаза и почувствовала, как подступают горькие слезы.

— Вот, возьмите, — окликнул ее детский голос.

Перед Александрой возникла маленькая грязная рука, которая протянула ей не менее грязную картофелину. Подняв глаза, швея увидела торжествующую маленькую девочку с двумя темными косичками, обмотанную какими‑то лохмотьями. Девчушка была тонкой, словно бритва.

— Ты можешь взять картошку, — сказала ей Александра.

Глаза девочки от удивления стали большими. Потом она быстро повернулась и унеслась прочь со своей драгоценной ношей.

Александра увидела, что остальных ее продуктов и след простыл. Сейчас ей хотелось разрыдаться прямо на улице, но она из последних сил сдерживала слезы, хотя и понимала, что купить новую еду просто не на что. Потом печально взглянула на собаку, которая все еще сидела рядом с ней:

— Если рассчитываешь получить объедки с моего стола, то ошибаешься.

Александра уже собиралась встать, когда заметила, как буквально в дюйме от нее прошелестела дивной красоты юбка из ярко‑синего шелка. Ткань была дорогой, такой наряд могла позволить себе только леди. На мгновение сердце Александры зажглось надеждой: а вдруг ее клиентки приехали сюда, чтобы отдать обещанное вознаграждение? Но она тут же напомнила себе, что клиентки предпочитали присылать со счетами своих слуг. Она медленно подняла взор.

Рядом, глядя на нее, стояли две весьма состоятельные леди. Одна из них была почтенной матроной, увешанной многочисленными драгоценностями, другая — восхитительно красивой и молодой белокурой девушкой. Матрона смотрела на нее с презрением, девушка — с ужасом. Александра тут же решила, что эти леди знают ее — наверняка это новые клиентки! — и неуклюже поднялась. Встав на ноги, она покачнулась, и девушка протянула руку, чтобы помочь ей удержать равновесие.

— Не прикасайся к ней, Энн, — сказала солидная дама.

Энн послушно опустила руку.

Александра взглянула на матрону:

— Я споткнулась и упала.

— Похоже на то, — резко бросила пожилая женщина. — Вы, должно быть, потерявшая последний стыд мисс Болтон.

  120