ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>




  133  

Нервы были уже на пределе, и от переживаний Александру вновь замутило. Был и еще один, самый веский довод в пользу того, чтобы уехать из этого дома: Клервуд не должен был узнать о ее деликатном положении. Александра не хотела новых обвинений в хитрых интригах, не хотела, чтобы ее снова выставляли охотницей за богатым женихом.

Она справится сама. Она обязательно справится со всем сама! Другого выхода просто нет.

Окончательно сбитая с толку, испуганная, полная сомнений, Александра была готова разрыдаться. Бедняжка невольно вспомнила об отце, о его негодующих криках и ударе, но ей стало так больно, что она поспешила отогнать от себя тягостные мысли. Несмотря на то что Эджмонт поступил с ней жестоко, верная дочь надеялась: Оливия и Кори заботятся об отце надлежащим образом. Ах, как бы Александре сейчас хотелось быть дома, со своими сестрами — и никогда не встречать герцога Клервудского…

Яркие картины необузданной страсти вновь принялись вспыхивать в сознании — перед глазами предстало искаженное страстью лицо Стивена, его сильные руки. Глаза герцога блестели так, что буквально ослепляли, его улыбка была такой пылкой…

Александра выпрямилась на своем стуле и выглянула в окно. Не стоило вспоминать ту страсть, которой они когда‑то опрометчиво поддались. Величественные вязы, обрамлявшие дорогу, теперь были абсолютно красными, деревья ближе к дому отливали золотом. Прекрасный пейзаж дополняли светло‑голубое небо и сияющее солнце. Карета герцога скрылась из вида: уже через пару мгновений он должен был войти в дом.

Александра поднялась с места. Клервуду придется позволить ей уйти. Иного выбора просто не было. Пришла пора вернуться в крошечную гостиничную комнату. Она дошла до ужасной нищеты, и задерживаться в роскошном особняке герцога надолго — значило обрекать себя на более мучительное, болезненное возвращение к печальной действительности.

Задумчиво покусывая губу, Александра отложила вышивку и направилась к двери. По пути она ненадолго задержалась перед зеркалом: щеки лихорадочно горели, глаза блестели. Решив не звать на помощь горничную, она сама заколола волосы, соорудив простой — и, увы, не слишком тугой — пучок.

Стараясь не думать о сковавшем ее паническом ужасе, тошнотой подкатывавшем к горлу, Александра стала спускаться вниз. Оказавшись на первом этаже, она услышала мужские голоса и поняла, что Клервуд вернулся в компании. В душе все перевернулось от волнения. Ей придется отложить их битву — а в том, что это будет именно битва, она нисколько не сомневалась.

У Александры не было ни малейшего намерения подслушивать, но она невольно уловила раздражение в тоне Клервуда.

— Ты должен держать в узде свою жену, Алекси, и свою сестру.

Забыв о своих благопристойных намерениях, Александра подошла ближе к широко распахнутым дверям кабинета.

— В отличие от тебя я считаю женскую независимость достойной восхищения. И если Элис решила помешать твоим планам, я могу лишь подбодрить ее. Кто‑то должен осадить тебя, Стивен.

Александра не могла поверить своим ушам: неужели жене Алексея вздумалось пойти против Клервуда? И Алексей де Уоренн осмелился разговаривать с ним на равных? Александра подкралась еще ближе к двери и осторожно заглянула в комнату.

Алексея явно развлекал этот странный разговор. Красавец де Уоренн стоял посередине кабинета в костюме для верховой езды и ухмылялся. Клервуд, однако, был раздражен, и от него веяло серьезной угрозой.

— Не знаю, почему я до сих пор терплю всех вас!

— Ты терпишь, потому что от нас не так просто отделаться, хотя бог знает почему мы терпим тебя и твои капризы, — дружелюбно отозвался Алексей. Он подошел к буфету и принялся разливать напитки. — А ты когда‑либо думал о том, что был суровым мальчиком, а сейчас стал суровым мужчиной — хотя, к счастью, не таким суровым, как старина Том?

— Ты явился сюда, чтобы оскорблять меня? Мое недовольство оправдано. Я специально попросил леди, чтобы они нашли моей матери подходящую партию — а не толкали ее в объятия проклятого американца.

Алексей засмеялся.

— Ну, как я и сказал, за независимые умы! — Он вручил Стивену спиртное, и, к удивлению Александры, эти двое чокнулись бокалами. Теперь Клервуд, казалось, смягчился, а де Уоренн добавил: — Не думаю, что твоя мать будет повиноваться тебе в столь деликатной сфере чувств. Кроме того, они — изумительная пара, разве ты не согласен?

  133