ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  57  

— О, все не так уж плохо, — поспешно сказал он. — И потом, я же обещал проводить вас домой.

— Джеймс, я каждый день хожу домой одна.

— Тем не менее я хотел бы сдержать свое обещание.

— Я с удовольствием освобожу вас от него. В конце концов кто мог ожидать, что вас собьют с ног?

— Честно говоря, мне совсем не больно. Просто я не могу передвигаться со своей обычной скоростью.

Она в нерешительности смотрела на него.

— К тому же, — добавил он, чувствуя, что необходимо подкрепить свои доводы, — нам надо обсудить субботний прием у леди Дэнбери.

— Ладно, — неохотно согласилась она. — Но вы должны пообещать, что скажете, когда боль станет невыносимой.

Нет ничего проще, поскольку у него вообще ничего не болит. Во всяком случае, не в том смысле, который она в это вкладывает.

Не успели они сделать и нескольких шагов, как Элизабет повернулась к нему и озабоченно спросила:

— С вами все в порядке?

— В полном, — заверил он ее. — Теперь, когда вы овладели искусством самозащиты, мы могли бы перейти к другим аспектам вашего обучения.

Она вспыхнула:

— Вы имеете в виду…

— Именно.

— Вам не кажется, что лучше начать с флирта?

— Элизабет, на этот счет вам не о чем беспокоиться.

— Но я не имею ни малейшего понятия, как это делается!

— Я только хотел сказать, что у вас это получается самым естественным образом.

— Нет! — с нажимом произнесла она. — Каким это еще образом? Я не имею ни малейшего понятия, что полагается говорить мужчинам.

— По-моему, вы всегда находите, что сказать мне. Разумеется, — поправился Джеймс, — когда не пытаетесь следовать эдиктам миссис Ситон.

— Вы не в счет.

Он кашлянул.

— Почему это?

— Не знаю, — сказала она, слегка качнув головой, — но вы не считаетесь. Вы совсем другой.

Он снова кашлянул.

— Я не так уж отличаюсь от других представителей моего пола.

— Ну, если вам непременно нужно знать — с вами гораздо легче разговаривать.

Джеймс задумался, переваривая услышанное. До встречи с Элизабет он гордился тем, что одним взглядом мог лишить дара речи любую хныкающую дебютантку и ее цепкую мамашу. Весьма эффективный прием, который он перенял у своего отца.

Исключительно из любопытства он устремил на Элизабет самый что ни па есть надменный взгляд маркиза Ривердейла, от которого взрослые мужчины бросались врассыпную, и спросил:

— А что, если бы я смотрел на вас вот так?

Она залилась смехом.

— О, перестаньте! Умоляю вас! Я сейчас умру со смеху.

— Простите, не понял?

— Прекратите, Джеймс. Ну же! Вы похожи на маленького мальчика, который возомнил себя герцогом. Мой младший брат постоянно практикует на мне этот фокус.

Уязвленный в самое сердце, он поинтересовался:

— Сколько лет вашему брату?

— Восемь, но… — Элизабет расхохоталась, не в состоянии продолжать.

Джеймс не мог припомнить, когда последний раз над ним смеялись, и тем более ему не доставило особого удовольствия сравнение с восьмилетним мальчиком.

— Уверяю вас, — произнес он ледяным тоном, — что…

— Ни слова больше! — выдавила она сквозь смех. — Право, Джеймс, не стоит пыжиться, изображая из себя аристократа, если им не являешься.

Никогда за всю его деятельность в качестве агента военного ведомства он не испытывал подобного искушения открыть свое истинное имя. У него просто чесались руки схватить ее за плечи, встряхнуть и заорать: «Я самый настоящий маркиз, дурочка! И могу быть первосортным снобом, если пожелаю».

Впрочем, было что-то необычайно привлекательное в ее безыскусном веселье. А когда она повернулась к нему и сказала: «О, Джеймс, пожалуйста, не обижайтесь! Это комплимент. Вы слишком милы для аристократа», — он решил, что это, пожалуй, самый восхитительный момент в его жизни.

Его взгляд был устремлен на ничем не примечательный островок грязи, поэтому Элизабет пришлось пригнуться, чтобы оказаться на линии его видения.

— Вы меня простили? — спросила она игривым тоном.

— В глубине души…

— Если вы не простите меня, мне придется еще разочек попрактиковаться в боксе.

Он вздрогнул:

— В таком случае я вас прощаю.

— Я так и думала. Идемте домой.

Интересно, подумал он, почему, когда она сказала «домой», ему показалось, что это относится к ним обоим?..

Глава 11

Переступив порог коттеджа, Элизабет поразилась, как мало ее заботит состояние собственного дома. Зеленые шторы из дамаста выцвели, стены нуждались в покраске. Добротная мебель еще держалась, но обивка протерлась, и хитроумно разложенные подушки прикрывали наиболее изношенные места. Комнаты казались пустыми, лишенные украшений и безделушек. Все сколько-нибудь ценное давно перекочевало либо в ломбард, либо к проезжему торговцу.

  57