– Чарлз, - осторожно произнесла Элли, забывая о том, что рассердилась на него за обвинения в свой адрес. Она видела, что ему больно. Очень больно - о чем свидетельствовало выражение его лица.
– Боже милостивый! - проговорил Чарлз. - Меня кто-то стукнул по голове поленом?
– У меня был такой соблазн, - попыталась пошутить Элли в надежде на то, что шутка поможет ему позабыть о боли.
– В этом я не сомневаюсь. Из вас получился бы превосходный армейский командир, родись вы мужчиной.
– Я могла бы сделать много вещей, родись я мужчиной, - пробормотала Элли. - И уж во всяком случае, не стала бы выходить за вас замуж.
– Мне повезло, - ответил Чарлз, продолжая морщиться.
– Это еще как сказать.
Возникла неловкая пауза, а затем Элли, чувствуя, что ей следует объяснить, что произошло, пока Чарлз был без сознания, сказала:
– Что касается виски. Конечно, я должна извиниться, но я просто пыталась…
– Погубить меня?
– Нет, хотя такое предположение правомерно. Я пыталась привести вас в сознание. Использовать его вместо нюхательной соли. Вы выбили фляжку у меня из рук, когда неожиданно поднялись и сели.
– Как же так: я чувствую себя так, будто меня пытали на дыбе, а вы выглядите совершенно невредимой? На лице Элли появилось подобие улыбки.
– От такого рыцаря и джентльмена логично было бы ожидать, что он порадуется тому, что его дама цела и невредима.
– Я в самом деле рыцарь, миледи. Просто я чертовски смущен.
– Очевидно, вы не вполне рыцарь, поскольку ругаетесь в моем присутствии. Тем не менее, - она небрежно взмахнула рукой, - вам повезло: я никогда не придавала этому большого значения.
Чарлз закрыл глаза, думая о том, зачем ей требуется так много слов, прежде чем перейти к сути.
– Я свалилась на вас, когда меня выбросило из экипажа, - наконец объяснила Элли. - Должно быть, вы ударились спиной, когда упали на землю, а вот если вы чувствуете боль.., гм.., спереди… - Моргнув, она замолчала, при этом щеки ее зарделись.
– Понятно.
Элли смущенно сглотнула.
– Вам помочь подняться?
– Да, спасибо. - Чарлз ухватился за протянутую руку и встал на ноги, стараясь не обращать внимания на боль во всех членах, которую ему причиняло малейшее движение. Затем он упер руки в бока и повернул голову влево. Раздался хруст, и Чарлз с трудом подавил улыбку, увидев удивленный взгляд Элли.
– Звуки не очень обнадеживающие, - произнесла она. Чарлз ничего не ответил, лишь резко повернул голову в противоположную сторону и с каким-то садистским удовольствием снова услышал хруст. Затем его взгляд упал на перевернутый экипаж, и он невольно чертыхнулся. Колесо отлетело и лежало на дороге, придавленное повозкой. Элли проследила за взглядом Чарлза:
– Да, я пыталась сказать вам, что колесо сломалось, но, как видно, из-за сильной боли вы были не в состоянии меня услышать.
Когда Чарлз опустился на колени, чтобы осмотреть поврежденное колесо, он с удивлением услышал слова Элли:
– Я страшно сожалею, что несколько минут назад чуть не ушла от вас. Я тогда не поняла, насколько сильно вы ушиблись. Если бы я знала, то не уходила бы. В любом случае не следовало вас бросать. Я поступила гадко.
Чарлз был весьма тронут прочувствованной речью Элли. На него произвело большое впечатление присущее ей чувство долга.
– Ваши извинения излишни, - грубовато сказал он, - тем не менее я принимаю их с благодарностью. Элли склонила голову.
– Мы не слишком далеко отъехали от моего дома. Будет нетрудно вернуться туда пешком, ведя лошадей в поводу. Я уверена, отец найдет способ доставить вас домой. Или же мы отправим посыльного в Уикомское аббатство, чтобы вам прислали другой экипаж.
– Это будет чудесно, - пробормотал Чарлз, продолжая осматривать поврежденную повозку.
– Что-то еще неладно, милорд? Кроме того, что мы попали в колдобину и перевернулись?
– Посмотрите сюда, Элинор. - Чарлз протянул руку и дотронулся до колеса. - Оно просто отвалилось.
– Наверное, в результате этого происшествия. Чарлз постучал пальцами по экипажу.
– Нет, оно не должно было отвалиться. Оно могло сломаться, но остаться на своей оси.
– Вы считаете, оно отвалилось не само по себе?
– Да, - задумчиво ответил граф. - Я так полагаю.
– Но я сама видела, как оно угодило в колдобину. И почувствовала это.
– Колдобина скорее всего лишь помогла отвалиться колесу, которое уже болталось.
Элли наклонилась и осмотрела поломку.