ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  11  

— Никаких писем, вообще ничего. Десять лет была замужем за летчиком; муж — тот человек в гостиной. Кажется, убит горем. Они из Миннеаполиса, переехали сюда меньше года назад. Она всегда хотела ребенка. Наконец забеременела и была на седьмом небе. Начала обставлять детскую, говорила о ребенке днем и ночью.

— И вдруг убивает и ребенка, и себя?

— Если верить мужу, она нервничала в последнее время. То ее терзала навязчивая идея, что она потеряет ребенка. То охватывал страх перед родами. Очевидно, страдала от токсикоза.

— И, вместо того чтобы родить или смириться с потерей ребенка, она убивает себя?

В голосе Ричарда звучало недоверие. Ему было ясно, что и Чарли такое объяснение не устраивает.

— Фил здесь? — спросил Ричард.

Филом звали еще одного следователя из отдела убийств.

— Он вышел поговорить с соседями.

— Кто ее нашел?

— Муж. Он как раз вернулся из полета. Вызвал «скорую». Позвонил местным копам.

Ричард пристально посмотрел на следы от ожогов вокруг рта Венджи Льюис.

— Она должна была буквально плеснуть в себя яд, — произнес он задумчиво, — или попыталась выплюнуть, но было уже поздно. Мы можем поговорить с мужем, пригласить его сюда?

— Конечно.

Чарли кивнул молодому копу, тот повернулся и побежал подлинному коридору.

Когда Кристофер Льюис вошел в спальню, он выглядел так, будто его вот-вот вырвет. Теперь лицо у него стало болезненно-зеленым. Холодный липкий пот каплями выступил на лбу. Он расстегнул воротник рубашки и ослабил галстук. Руки засунул глубоко в карманы.

Ричард оценивающе разглядывал его. Льюис казался обезумевшим, больным, нервным. Но чего-то не хватало. Он не был похож на человека, потерявшего жену.

Ричард видел столько смертей, что не сосчитать. Одни люди горевали в немой тишине. Другие бились в истерике, вопили, плакали, бросались на труп. Некоторые дотрагивались до мертвой руки, пытаясь осмыслить случившееся. Он вспомнил молодого мужа, чья жена погибла от шального выстрела, когда они выходили из машины, чтобы купить еды. Когда Ричард приехал, тот растерянно держал тело, говорил с женой, пытался до нее докричаться.

Это было горе.

Что бы ни чувствовал сейчас Кристофер Льюис, Ричард готов был голову прозакладывать, что это не чувства убитого горем мужа.

Чарли принялся его допрашивать.

— Капитан Льюис, конечно, вам тяжело, но мы должны задать несколько вопросов.

— Здесь? — возмущенно.

— Вы поймете почему. Мы вас надолго не задержим. Когда вы видели жену в последний раз?

— Позавчера вечером. Я летал на побережье.

— А когда вернулись домой?

— Около часа назад.

— Вы говорили с женой за эти два дня?

— Нет.

— В каком настроении вы ее оставили?

— Я уже говорил вам.

— Будьте добры повторить для доктора Кэрролла.

— Венджи переживала. Она очень боялась, что не сможет доносить ребенка.

— А вас тоже это волновало?

— Она отяжелела, будто отекла, но принимала лекарства, и я так понимаю, что это вполне обычное явление.

— Вы звонили ее гинекологу, чтобы обсудить это и успокоиться?

— Нет.

— Хорошо. Капитан Льюис, оглядите, пожалуйста, комнату. Нет ли тут чего-нибудь необычного? Это нелегко, но не могли бы вы внимательно осмотреть тело жены и сказать, если вам что-либо покажется странным. Например, этот стакан. Вы уверены, что он из вашей ванной?

Крис послушался. Лицо его совсем побелело, пока он оглядывал каждую деталь во внешности мертвой жены.

Чарли и Ричард наблюдали за ним, прищурившись.

— Нет, — прошептал он, наконец. — Ничего.

Чарли оживился:

— Хорошо, сэр. Мы сделаем несколько фотографий и заберем тело вашей жены для вскрытия. Вам помочь с кем-нибудь связаться?

— Мне надо позвонить в несколько мест. Отцу и матери Венджи. Их это убьет. Пойду в кабинет и позвоню им.

После его ухода Ричард и Чарли переглянулись.

— Он увидел что-то, чего мы не заметили, — ровно произнес Чарли.

Ричард кивнул:

— Согласен.

Мужчины мрачно уставились на тело.

7

Прежде чем повесить трубку, Кэти рассказала Молли об аварии и пригласила пообедать. Но двенадцатилетняя дочь Молли, Дженнифер, и шестилетние близнецы сидели дома после гриппа.

— Дженнифер я бы оставила, но мальчишки за это время точно успеют перевернуть мусорку, — сказала Молли, и они договорились, что она заедет за Кэти и заберет ее к себе.

В ожидании сестры Кэти быстро приняла душ, ухитрившись вымыть и высушить голову одной рукой. Надела толстый шерстяной свитер и элегантные твидовые брюки. Красный свитер придавал ее лицу хоть какой-то намек на румянец, а волосы свободно вились чуть ниже воротника. Моясь и одеваясь, она попыталась найти рациональное объяснение ночной галлюцинации.

  11