— Одну минуту, — весело произнесла она.
Бекка подняла глаза и сразу узнала Люка. Взгляды их встретились…
Но в этот момент распахнулась кухонная дверь, и появилась бабушка.
— Духовка сломалась. Дым так и валит.
Оглушительно заревела пожарная сирена. Бекка бросилась на кухню, Люк — за ней. Она схватила табуретку и взобралась на нее с ловкостью, показывавшей, что ей к подобным тревогам не привыкать. Люк с замиранием сердца следил, как Бекка тянется к сигнализации, готовый подхватить ее на руки, если она потеряет равновесие.
Бекка закашлялась от дыма и спрыгнула на пол с аккумулятором в руке.
— Я позвоню Сиду. Будем надеяться, что ему все-таки удастся починить духовку, а народ получит к обеду свои любимые блинчики.
— Похоже, вы никогда не унываете, — заметил Люк, вспомнив ситуацию со сломанным каблуком. Взгляды их снова встретились, и Бекка тут же поспешила отвести глаза.
— На уныние у меня нет времени, — ответила она.
Определенно между ними существовало какое-то притяжение. Люк чувствовал пьянящий аромат.
Он обратил внимание, что помещение слишком мало, а оборудование настолько старое, что никакой ремонт его не спасет.
— Теперь понятно, почему вам нужна новая кухня, — произнес Люк.
— А кто этот симпатичный молодой человек? — поинтересовалась старушка, с таинственной улыбкой разглядывая его из-за спины Бекки.
— Бабуся, это Люк Хобарт. Наш распорядитель, он будет руководить строительством ресторана. Мистер Хобарт, это моя бабушка Наоми Симпсон.
— Приятно познакомиться, миссис Симпсон.
— Мне тоже очень приятно, — сказала Наоми и улыбнулась.
Чему она все время улыбается? От проницательной старушки, вероятно, не ускользнуло, что между мной и ее внучкой что-то начинается? — подумал Люк.
Колокольчик над входом возвестил о приходе покупателя.
— Я обслужу, — сказала Наоми. — Мистер Хобарт, приходите сегодня поужинать с нами, и вы спокойно обсудите ваши дела с Беккой.
— Зовите меня Люк, — предложил он. — Мне бы не хотелось вас беспокоить.
— Ну что вы, какое беспокойство! Бекка приготовит ужин. — И с той же таинственной улыбкой Наоми направилась к прилавку.
Интересная старушка, отметил про себя Люк.
— Если не хотите приходить на ужин… — начала Бекка.
— Домашняя стряпня — это звучит заманчиво, — неожиданно для себя произнес Люк. — Если это не доставит вам хлопот.
— Абсолютно никаких. — На минуту Бекка задумалась. — Мистер Хобарт, еще раз спасибо за помощь вчера вечером.
— Люк, — с улыбкой напомнил он. — Не за что. В котором часу мне прийти?
— В половине седьмого вам удобно?
— Отлично. Увидимся, мисс Джекобс.
— Бекка, — мягко сказала она.
— Бекка, — задумчиво повторил Люк. Кажется, он попал под чары этой женщины, еще когда увидел ее на фотографии. Взяв бумаги с чертежами, Люк вышел из кухни.
Наоми, окинув взглядом джинсы и блузку, которые Бекка так и не сняла после работы, спросила:
— А ты не хочешь переодеться?
— Я же не на свидание собираюсь.
— И все-таки… — растягивая слова, произнесла Наоми, — перед таким мужчиной нельзя появиться в чем попало.
— Ну ладно. Вернусь через две минуты.
Бабушка и мать Бекки были совершенно разные. Старушка — самодостаточный человек. Она привыкла надеяться только на свои силы.
Бекка характером походила на бабушку. Она тоже не искала легких путей.
Переодевшись, Бекка отправилась вниз.
Наоми нигде не было — наверное, пошла искать Тода. Услышав звонок, Бекка открыла дверь — Люк Хобарт стоял на крыльце. Папка в его руке напомнила о цели визита.
Бекка провела Люка в гостиную.
— Располагайся. Ужин будет готов с минуты на минуту…
В этот момент распахнулась входная дверь, влетел Тод и наскочил на Люка. Мальчик был в грязи с головы до ног.
— Тод, что случилось? Только не говори, что вы с Джимми опять играли на стройке.
Девятилетний сорванец спрятался за спину Люка от направлявшейся к нему грозной мамочки. Тод ухватился за футболку Люка.
Бекка почувствовала неловкость за сына.
— Тод, иди сюда. Ты испачкаешь мистера Хобарта.
Люк, улыбнувшись, сказал:
— Ничего, постираем. Привет, Тод. Что, скатывались в лужу с кучи земли?
Высунувшись из-за спины Люка, Тод вопросительно посмотрел на него.
— Откуда вы знаете?