ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>

Креольская невеста

Этот же роман только что прочитала здесь под названием Пиратская принцесса >>>>>

Пиратская принцесса

Очень даже неплохо Нормальные герои: не какая-то полная дура- ггероиня и не супер-мачо ггерой >>>>>

Танцующая в ночи

Я поплакала над героями. Все , как в нашей жизни. Путаем любовь с собственными хотелками, путаем со слабостью... >>>>>




  59  

— Жаль, что мы не можем помочь вам. Мой брат — единственный Питер в семье. — Эдвин делал все, что мог, в арьергардном сражении, но он не был самым сильным из трех братьев.

— Мы не уверены, что убийца миссис Теллер знал, что она мертва, — сказал Ратлидж. — Но, похоже, письма ее мужа, которые она хранила в сундучке, в гостиной, забрали в то же самое время. Убийца переступил через жертву, входя в дом, и сделал это снова, выходя. С точки зрения Ярда, это указывает на хладнокровную личность.

Теллер прочистил горло.

— Что вы знаете об орудии убийства?

— Мы пока не распространяем эту информацию. — Внезапно Ратлидж изменил линию допроса: — Когда ваш брат был произведен в капитаны?

— Я… насколько я помню, незадолго до объявления войны. Они укрепляли полк на случай, если кайзер причинит неприятности в связи с ситуацией на Балканах. Вы сказали, что муж миссис Теллер был на войне?

— Он не вернулся домой из Франции. Поэтому мы должны найти его семью. Завещание его жены может оказаться среди его бумаг или у поверенного.

— Мы не в состоянии сообщить вам, кто это может быть. — Помолчав, Теллер повторил: — Жаль, что мы не можем помочь вам.

— Поэтому я и говорил с вашей бабушкой, надеясь, что она может знать больше о других ответвлениях семьи Теллер.

— Вы ведь не рассказали ей об убийстве? Ей почти восемьдесят.

— В этом не было нужды. Она поняла, что мы ищем информацию о другом Питере Теллере, который вроде бы происходит из Дорсета.

— Пусть это так и остается. — Эдвин поднялся из-за стола и обошел вокруг него, встав лицом к лицу с Ратлиджем. — Теперь, если вы найдете дорогу к выходу, у меня есть другие дела.

Ратлидж подошел к двери и, взявшись за ручку, сказал:

— Насколько я понимаю, до войны вы часто бывали в Шотландии, строя частные суда. По дороге туда или обратно вы не останавливались в Ланкашире? Говорят, это популярное место для пешего туризма.

— Я никогда не бывал в Хобсоне, — нервно ответил Эдвин. — Во-первых, я был слишком занят, а во-вторых, из-за своего здоровья я всегда путешествовал по железной дороге.

Ратлидж поблагодарил его и вышел, закрыв за собой дверь.

Когда он заводил машину, Хэмиш напомнил: «Ты ведь не говорил ему, что женщина жила в Хобсоне».

Ратлидж прислушался к звуку мотора и подошел к водительской дверце.

— Интересно, не так ли? Бьюсь об заклад, семья знает о Флоренс Теллер. И о том, кто ее муж. Но кто из братьев женился на ней? И кто из них убил ее?

Покинув Лондон, Ратлидж поехал в Эссекс. Телефон мог опередить его. Однако оставалась надежда: что бы ни знала остальная семья — или думала, что знает, — о Флоренс Теллер, их брат Уолтер в этом не участвовал.

«Его братья были сердиты на него, когда он вернулся», — сказал Хэмиш.

Это была правда. Они были очень сердиты.

«Врачи считали, что он перенес страшный шок после того, как уехал из банка», — напомнил Хэмиш.

Неужели он был вовлечен во что-то, чего не мог вынести?

Но почему Флоренс Теллер внезапно стала проблемой, если любое из этих предположений — правда? Она не видела своего мужа с начала войны. Она думала, что он мертв. В Хобсоне говорили, что она годами тихо жила в коттедже «Восход солнца», ни у кого ничего не требуя. Для кого же она могла представлять угрозу?

«Но ты не спросил на почте, были ли другие письма».

Да, он не спросил, и это был серьезный промах. Единственным оправданием было то, что на ранней стадии расследования он не был уверен, кто в действительности был Питер Теллер. Член семьи, с которой старший суперинтендент Боулс требовал обращаться вежливо и осторожно, или посторонний, которого по какой-то причуде судьбы назвали Питером.

Этот сундучок из красного дерева — что он содержал, кроме писем офицера с другого конца света одинокой жене, ждущей его очередного отпуска? Завещание? Обмен корреспонденцией иного сорта, оставшийся незамеченным в крошечной деревушке вроде Хобсона, где дела каждого становились всеобщими? Едва ли.

«Рядом другой город…»

Хэмиш был прав — рядом находился Тилуолд. Но как могла Флоренс Теллер добираться туда за почтой? Пешком это было слишком далеко.

Однако фермер — тот, что с больным бараном, — мог иногда подвозить ее.

Ратлидж не верил, что женщина, которую он видел лежащей мертвой на столе в кабинете доктора Блейка, была шантажисткой.

«Точнее, ты не хочешь этому верить».

  59