ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

– Вы так добры ко мне, Лейн. – Рейчел боялась, что неправильно истолковывает эту доброту, возлагая на нее чересчур большие надежды.

– По отношению к красивой женщине несложно быть добрым, Рейчел. Поймите меня правильно: я пригласил вас поужинать со мной вовсе не из чувства долга по отношению к вашему отцу. Мне хочется побыть именно с вами.

Рейчел охотно верила этому. Когда он пригласил ее на ужин в первый раз, она была убеждена, что это приглашение продиктовано некими обязательствами перед памятью ее отца. Возможно, так оно и было, однако теперь все было по-другому. Она чувствовала, что он более не опекает ее. Интерес, проявляемый к ней со стороны Лейна, казался неподдельным. Ей было приятно и одновременно немного страшно, что такой человек, как Лейн Кэнфилд, готов тратить на нее свое время. Мысль об этом наполняла Рейчел сознанием собственной значимости.

Вот почему ее поход по хьюстонским магазинам, который сначала задумывался как скромный, превратился в глобальную экспедицию. Все ее вещи казались Рейчел неподходящими. Они были какими-то обычными и годились, возможно, для Калифорнии, но никак не для ужина с Лейном Кэнфилдом. Почти всю первую половину для Рейчел провела в «Галерее», прочесывая магазины, лавочки и бутики. Она искала что-нибудь изысканное и в то же время простое. Цена теперь для нее значения не имела.

Наконец она нашла этот белый полотняный костюм со свободной верхней кофтой. Его линии были просты и неподвластны скоротечной моде, однако эполеты из жемчужин придавали ему тот самый элегантный лоск, к которому и стремилась Рейчел.

После того как вечерний костюм и все необходимые к нему дамские причиндалы были куплены, оставалось сделать последний решительный шаг. Изрядно нервничая, Рейчел заехала в салон «Нейман-Маркус», где над ее внешностью поработали настоящие эксперты в области женской красоты. Женщина по имени Карен показала ей, как использовать макияж, чтобы сгладить резкие черты лица, придать губам видимость полноты и подчеркнуть синеву глаз. Затем волосы Рейчел обрезали до плеч и завили, уложив красивыми локонами вокруг лица. Впервые в жизни она почувствовала себя уверенно. Теперь Рейчел была готова сопровождать Лейна хоть в самый изысканный ресторан Хьюстона. Однако что могло быть изысканнее его пентхауса в роскошном здании «Волшебный круг»?

– Я тоже должна вам кое в чем признаться, Лейн. Я испытываю схожие чувства и приняла ваше приглашение не из-за того, что вы были другом отца, а потому, что мне нравится находиться рядом с вами. – Произнося эти слова, Рейчел ощущала некоторую неловкость, но ей хотелось, чтобы Лейн знал о ее подлинных чувствах.

– Взаимно, Рейчел. Не могу выразить, как я рад быть рядом с тобой. Если бы я начал разговор об этом первый, ты бы решила, что я – похотливый старикашка.

– Нет, ни за что! – Рейчел не нравилось, когда он говорил о себе подобным образом. Она никогда еще не ощущала себя так уютно, находясь рядом с мужчиной. По сравнению с Лейном, все, с кем она раньше встречалась, выглядели незрелыми юнцами. Хотя, в общем-то, опыт по этой части у нее был небольшой.

– Очень любопытно наблюдать за тем, как наступает старость. Тело стареет, а душа… Сейчас я чувствую, что помолодел лет на двадцать. – Лейн улыбнулся, и в уголках его глаз собрались морщинки, которые так нравились Рейчел. – Одним словом, если перевести все это на язык лошадников, находясь рядом с тобой, я ощущаю себя молодым жеребцом.

Рейчел от души рассмеялась.

– Надеюсь, что это все же не так. Молодые жеребцы временами ведут себя чрезвычайно глупо.

– Возможно, именно это меня и беспокоит, Рейчел. Оказываясь возле тебя, я глупею.

За этим утверждением скрывался вопрос. Рейчел явственно услышала его и ощутила, как участился ее пульс. Она не умела кокетничать и флиртовать. Возможно, Эбби и не растерялась бы в подобной ситуации, но Рейчел не знала, как сгладить эту шероховатость и уйти от вопроса. Поэтому она была вынуждена отвечать правду.

– Я не думаю, что это так, – почти прошептала она, понимая, что фактически признается Лейну в своих чувствах по отношению к нему. Она смотрела ему в лицо и наслаждалась чертами, делавшими его таким непохожим на всех остальных. Они так много говорили о том, что он собой представляет: о его силе, уверенности, чувстве юмора. Сейчас, однако, он не был настроен шутить и, в свою очередь, пристально изучал ее лицо.

– Надеюсь, ты говоришь правду, – очень серьезно сказал Лейн.

  69