– Откуда вы взялись, такой... старорежимный!
– Сначала объясните, зачем вам эта игра?
– Я не играю.
– Играете, причем плохо. Вы ведь не так вели себя с дядей?
– Откуда вам знать? Вы же с ним не общались.
– А откуда это известно вам? Вы же провели свое трудное детство исключительно на помойке?
Она исподлобья посмотрела на Джона и вдруг расхохоталась.
– Ладно, сдаюсь. Вы меня удивили, опекун. Я думала, вы ни на кого, кроме себя, не смотрите. А вы глазастый. Ногти, зубы... Даже на трусы мои пялились втихаря – о, пардон, сорвалось.
Она села поудобнее, достала из глубин куртки смятую пачку сигарет и закурила. Джон еле удержался, чтобы не отобрать у нее ядовитое курево. Девчонка явно провоцировала его.
– Вообще-то я родом именно из того слоя общества, который так широко и разнообразно представлен под мостами Сены. Моя мать была девушкой по вызову. Отец – неизвестен. Очень может быть, что в роду у меня были кровавые маньяки – не боитесь?
– Не боюсь. Дальше?
– Дальше – больше. Моя мать отдала меня в услужение хозяину одного ресторанчика, у него были дети – мои ровесники, и он согласился взять меня на воспитание. Сама мамаша продолжала трудиться по своей прямой профессии, и немудрено, что вскоре она словила туберкулез. Мсье Гарольд нашел ее в больнице, куда приехал с проверкой в качестве префекта округа. Вы ведь не знали, что ваш дядюшка был префектом? Его очень уважали все вокруг, особенно комиссар Прево. И тут облом – комиссару пришла телега, что Гарольд Ормонд в юности занимался грязными делишками на алмазных копях в Кимберли. Прево чуть не плакал, когда шел к Гарольду с ордером, но долга не нарушил. А ваш дядюшка и говорит: мол, обещал я одной бедной женщине, что привезу ей попрощаться ее дочурку. А Прево уперся – под арест и все. Тогда дядя Гарольд сунул ему в зубы, дал деру, забрал меня у ресторанщика и в бега... Вы улыбаетесь, жестокий?
– Я плачу. Потом вы с дядей Гарри перелезли через стену, оказавшуюся стеной женского монастыря, и старик-сторож, которого дядя Гарри когда-то своими руками вытащил из-под рухнувшего башенного крана, пристроил вас у себя до тех пор, пока Прево не успокоится...
Жюльетта восторженно взвыла.
– Откуда вы знаете? Дядя Гарри вам писал?
– Нет, не он. Его друг. Виктор Гюго. Так и назвал свое письмо: «Отверженные», том первый.
Жюльетта опять рассмеялась. Только теперь это был вполне девичий, мелодичный и звонкий смех, и даже несколько чумазое личико стало гораздо симпатичнее и мягче.
– Вы опять меня уели, опекун.
– И беру свои слова насчет плохой игры обратно. У вас прирожденный дар рассказчицы. Хорошая фантазия, бойкий стиль. Будете и дальше дурака валять?
– Буду. Но не сильно. Вам так хочется узнать мою подноготную?
– Хочется – это неправильное определение. Больше всего мне хотелось бы, чтобы я не становился вашим опекуном. Но раз уж я им стал, хочется верить, что когда-нибудь вы будете со мной откровенны. Сами. Без расспросов с моей стороны.
– Ага, поняла. Это когда я проникнусь вашей добротой и благородством.
– Ну, например. Идете наверх?
– Иду.
– Отлично. Тогда я передохну в каюте.
– Я передумала. Развлеку вас лучше разговором.
– О нет. Тогда пройдусь я.
С этими словами Джон поднялся и быстро вышел из каюты.
Он прогуливался уже с полчаса, когда до него донесся визгливый голос какой-то дамы.
– ... Говорю, вам, офицер, из окна соседней каюты сыплется какой-то мусор!
– Из иллюминатора, мадам.
– Какая разница! Его относит прямо на мое окно!
– Иллюминатор, мадам.
– Боже, какой упрямый... Да сделайте что-нибудь!
– Какой у вас номер каюты, мадам?
– Восемнадцатый. А мусор летит из двадцатого.
Джон похолодел. Двадцатый номер принадлежал ему... и маленькой змее Жюли!
Он стремглав слетел по трапу, пронесся по коридору и вломился в номер, даже не подумав постучать. Жюльетта испуганно повернулась от открытого иллюминатора... Когда он разглядел, ЧТО она держит в руках, ярость залила его волной раскаленной лавы, и он с ревом схватил девушку за плечи, не замечая, что по ее лицу текут слезы и вызваны они отнюдь не его эффектным появлением.
– Маленькая дрянь! Эгоистка! Шпана! Не сметь! Слышишь? Я тебя ненавижу...
– От... пус... ти... те... Мне больно!
Он отшвырнул ее от иллюминатора и трясущимися руками стал неловко закрывать крышку урны, на дне которой осталось совсем немного праха его дяди Гарольда.