— Мы позовем вас, мисс, если нам понадобится помощь, — проговорил Бастьен, окинув продавщицу холодным взглядом.
Девица искоса взглянула на Бастьена — и в мгновение ока преобразилась, губы ее растянулись в приветливой улыбке, и она воркующим голосом проговорила:
— О, сэр, мы так рады видеть вас в нашем магазине. Может, я могу чем-то вам помочь?
Бастьен же невольно поморщился; ему было противно слышать голосок этой девицы, противно было даже видеть ее. Конечно, он знал, что производит на женщин впечатление, но эта девица клюнула вовсе не на его внешность, а совсем на другое. Едва взглянув на его лицо, она прямо таки впилась взглядом в его часы, сделанные по спецзаказу, затем уставилась на фамильную печатку с буквой «А» — монограммой Аржено, украшенной довольно крупными бриллиантами. Было совершенно очевидно: девушка моментально уловила запах больших денег, и, конечно же, запах этот пришелся ей по вкусу.
— Так чем же вам помочь? — повторила вопрос продавщица.
Бастьен промолчал и взглянул на Терри. Но оказалось, что та уже снова отошла и теперь разглядывала черный атласный бюстгальтер, который, по мнению Бастьена, замечательно смотрелся бы на ней (по крайней мере так было на той «картинке», которую он нарисовал в своем воображении).
Забыв о продавщице, Бастьен подошел к своей спутнице.
— Симпатичная вещица, — заметил он с улыбкой.
Терри улыбнулась ему в ответ:
— Да, очень симпатичная.
— К нему можно подобрать соответствующие трусики, — проговорила приблизившаяся к ним продавщица, теперь она была сама любезность.
Отбежав на секунду, девица вернулась, держа в руках несколько пар трусиков.
— Вот, давайте посмотрим. — Она расплылась в слащавой улыбке. — Значит, у вас… какой? — Продавщица окинула взглядом Терри. — Наверное, «икс-эль», — предположила она. Повернувшись к Бастьену, с сексуальной хрипотцой в голосе добавила: — Если пожелаете, сэр, могу лично продемонстрировать вам эту модель.
Чтобы не расхохотаться, Бастьену пришлось закусить губу. А глаза Терри округлились и сделались огромные, как чайные блюдца. Она покраснела и, казалось, лишилась дара речи. И затем вдруг рассмеялась и с деланным спокойствием проговорила:
— Я уверена, что в этом нет необходимости. И у меня вовсе не «икс-эль». Но не расстраивайтесь, мисс, из-за своей ошибки. Все дело в моих «буферах». — Теперь Терри уже говорила с интонацией разбитной жительницы Сохо. — Видите ли, природа иногда бывает ужасно щедрой. Поэтому из-за моих грудей у некоторых порой создается впечатление, что у меня все очень большое. — Она выразительно взглянула на плоскую грудь продавщицы и со вздохом сочувствия добавила: — А вам, милая, очень не повезло, ведь у вас почти нет груди, но вы все-таки не отчаивайтесь. Возможно, когда-нибудь у вас все изменится к лучшему. А если даже не изменится, то наверняка не возникнет кое-каких других проблем.
Услышав эти слова, продавщица едва не задохнулась от возмущения. Терри же с невозмутимым видом продолжала:
— Да-да, не стоит расстраиваться, дорогая. Когда у вас появится побольше опыта, вы, наверное, сумеете более адекватно оценивать клиентов. — Сделав выразительную паузу, Терри добавила: — Вы ведь, конечно, понимаете, что я имею в виду вовсе не профессию продавщицы, когда говорю об этом опыте?
Бастьен усмехнулся. И тут же, взглянув на Терри, с облегчением вздохнул. Она, как оказалась, вовсе не нуждалась в защите. А если кто-то в ней нуждался, то вовсе не она, а «безгрудая» девица. Но об этой особе пусть позаботится кто-нибудь другой.
Несколько минут спустя Терри повернулась к нему и — все такая же невозмутимая — проговорила:
— Думаю, с покупками мы пока закончим. А теперь… как насчет мороженого? — Она не стала дожидаться от него ответа и решительным шагом направилась к эскалатору.
— Вы великолепно справились с ситуацией! — воскликнул Бастьен, догоняя ее.
— Я вела себя как стерва, — ответила Терри со вздохом. — И пока я не съем мороженого, я буду чувствовать себя ужасно.
Бастьен уставился на нее с удивлением. «Неужели она всерьез? — думал он. — Неужто она действительно чувствует себя стервой?» И ведь Терри не сделала ничего особенного, просто поставила на место хамоватую продавщицу. Что ж, если она и впрямь нуждается в защите, то только от самой себя.
Снова взглянув на свою спутницу, Бастьен в очередной раз улыбнулся. Эта очаровательная молодая женщина великолепнейшим образом вышла из конфликтной ситуации, причем обошлась с продавщицей гораздо мягче, чем в аналогичной ситуации многие другие дамы. А ведь какая-нибудь настоящая стерва устроила бы на ее месте грандиозный скандал, а потом еще и пожаловалась бы хозяевам магазина и, возможно, попыталась бы сделать так, чтобы девушку уволили. А Терри… Она просто поставила грубиянку на место, причем в весьма деликатной и остроумной форме. И даже после этого она переживает из-за случившегося. Переживает так, как будто это она нахамила безгрудой девице — невероятно!