Розалинде стало любопытно, и она прошла с ним туда, куда показал граф: в ризницу, где хранился журнал для регистрации, в котором только что поставили свои подписи Селия, ее братья и сама Розалинда. Пролистав журнал, герцогиня с изумлением увидела выцветшую подпись ее покойного мужа Уильяма тридцатилетней давности, а рядом – свою собственную. Господи, как давно это было!
– Ваш муж? – хрипло спросил Уорфилд.
Розалинда кивнула. Она помнила, как нервничала, какие сомнения ее терзали в тот день, когда она выходила замуж за герцога, который был вдвое старше ее и имел двух сыновей, старший из которых был всего на восемь лет моложе ее самой. Герцог был таким серьезным, представительным и элегантным. Красивым, высоким, темноволосым. Розалинда любила Эксетера, но это была любовь, смешанная с благоговейным преклонением. Она робела перед ним, особенно в первое время после свадьбы. Между ними никогда не было той непринужденности в общении, какая существовала между Селией и Энтони.
– Тоскуете по нему? – спросил граф.
Розалинда перевернула страницу, пролистав книгу, и вернулась к последним записям. А потом отложила журнал.
– Да. Иногда. Он был хорошим мужем.
– Хорошо, хорошо. – Уорфилд заметно нервничал. Его взгляд то и дело ненароком падал на журнал. – Но вы уже давно вдова.
Розалинда опустила голову.
– Почти пятнадцать лет.
– И вы никогда… То есть я хотел сказать… – Граф нервно облизал губы. – Вы никогда не думали выйти замуж вторично? Или, может быть, у вас когда-нибудь возникала сердечная привязанность к какому-нибудь мужчине? – Герцогиня удивленно посмотрела на него. Уорфилд вздохнул, а затем, к немалому изумлению Розалинды, взял ее руку в свои ладони. – Ваша светлость, я всей душой восхищаюсь вами, – сказал он. – И питаю к вам глубочайшее уважение.
– А каких-то две недели назад вы не относились с должным уважением к моему мнению, – проговорила Розалинда. – Вы говорили, что я сужу слишком опрометчиво и не отличаюсь здравым смыслом.
Уорфилд жестом остановил ее:
– Это потому, что вы обвиняли Хэмилтона во всех смертных грехах.
– У меня были на то основания.
– Предположим, но…
– Хотелось бы знать, как бы вы себя повели, если бы в итоге права оказалась я, а не вы.
– Но прав все-таки был я, – уточнил лорд Уорфилд.
Розалинда поджала губы.
– Человеку свойственно ошибаться.
Уорфилд помолчал.
– Разумеется. Надеюсь, вы отнесетесь ко мне великодушно, если я окажусь не прав.
– Так вы об этом хотели со мной поговорить?
– Я бы хотел, чтобы вы позволили мне за вами ухаживать, – выпалил Уорфилд, опасаясь, что она сейчас уйдет и он не успеет ей сказать то, что хотел. – После того как ваша дочь и зять уедут, нам больше не о чем будет спорить.
– Может быть, у нас всегда найдется повод поспорить, – насмешливо произнесла Розалинда.
– Вот и хорошо: это добавляет браку пикантность, – не моргнув глазом, ответил он.
– Браку? – Герцогиня рассмеялась. – Кто говорит о браке?
– Я говорю. При этом, заметьте: я не прошу дать мне ответ прямо сейчас. Может быть, выяснится, что вы мне не подходите. – От такой наглости Розалинда округлила глаза, а Уорфилд широко улыбнулся. – Но по-моему, подходите. Я люблю женщин с перчинкой. Но хотелось бы знать, могу ли я рассчитывать на симпатию с вашей стороны.
– Лорд Уорфилд. – Розалинда призвала на помощь всю свою сообразительность. Этот наглец ведет себя совершенно возмутительно. Однако Розалинда поймала себя на мысли, что это приятно щекочет ей нервы. В глубине души она находила его поведение волнующим и даже странным образом очаровательным. – Едва ли вы думаете…
– Вы говорите мне «нет»? – Лорд Уорфилд сделал шаг к ней навстречу. Розалинда приложила руку к груди и посмотрела на графа. Герцогине хотелось сказать ему «да», но она промолчала. – Слава Богу. – Уорфилд вздохнул с облегчением.
Он обнял Розалинду за плечи, привлек к себе и поцеловал.
– Л-лорд Уорфилд, – пролепетала Розалинда.
– Патрик, – сказал он. – Зовите меня Патрик. Вы хотите, чтобы я вас отпустил?
Взгляд Розалинды упал на его губы. Она продолжала обнимать графа за плечи. Господи, что это с ней? Она сошла с ума.
– Нет.
– Вот и хорошо, – сказал он и снова поцеловал ее.
Глава 29
Граф Линли приехал утром, спустя несколько дней, без предупреждения. О его появлении в Эйнсли-Парке возвестила только краткая записка, которую он послал из местной гостиницы: «Я лично нанесу вам визит».