ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  125  

Гарнет хотела было запротестовать, но внезапно у нее перехватило дыхание. Гостиная завертелась, и пол стал уходить из-под ног. Последнее, что она видела, было испуганное лицо Флинта.

Маккензи быстро сунул «кольт» в кобуру и достал нож.

— Он ее зарежет! — с ужасом вскрикнула какая-то гостья и, схватившись за сердце, откинулась навзничь. Муж склонился над ней и принялся хлопать по щекам.

Но Флинт ничего не слышал. Он срезал пуговицы с платья Гарнет. Потом взялся за корсет.

— Раздевают! — завопила еще одна дама и в страхе заслонилась веером.

Хани была уже рядом с Флинтом.

— Освободи ей грудь, чтобы легче было дышать! — приказал он.

— Кто-нибудь, принесите воды! — попросил священник.

— Ее нужно вынести на свежий воздух! — потребовал Клив, оттесняя гостей.

— Я не оставлю ее в лапах безумца! — заявил Джордж Кинкейд, но тетя Джейн боязливо схватила супруга за руку:

— Не перечь!

— Пойдем, Женевьева, — позвал новобрачную Милтон Бриттлз.

— С рыцарским духом покончено, — заметил Клив, когда молодожены скрылись за дверью. Но остальные гости были слишком заинтригованы происходящим, чтобы сдвинуться с места.

Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек.

— Ну, как ты, рыжая?

— Что… что случилось?

— Вы упали в обморок, дорогая, — сообщил ей священник.

— Святой отец, вы готовы? — поднял голову Флинт.

Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению.

— Флинт Маккензи, — начал он, — берете ли вы эту женщину в жены?

— Да, — торжественно произнес Флинт.

— Обещаете любить ее, уважать и беречь?

— Как раз этим я сейчас и занимаюсь, иначе меня бы здесь не было.

— Мы говорим о будущем, сын мой.

— Вставьте еще о бритье, святой отец, — попросила Гарнет, и на глазах у изумленного Римса Флинт покладисто махнул рукой.

— Ладно… Я буду ее любить, уважать и беречь. И буду бриться по крайней мере раз в неделю.

— А вы, Гарнет Скотт, берете этого человека в мужья?

Она посмотрела в лучистые глаза Флинта, как бы вновь ощутила силу его объятий, улыбнулась священнику и твердо сказала:

— Да!

— Обещаете его любить, уважать и беречь?..

— Попросите еще не удирать от меня, — перебил святого отца жених. — А то она шустрая, как заяц.

— Да! Да! — Лицо Гарнет осветилось радостью.

— Поскольку вы оба — Флинт Маккензи и Гарнет Скотт — дали клятву любить друг друга, уважать и заботиться друг о друге, бриться по крайней мере раз в неделю и никуда не убегать… — Служитель церкви прервался и посмотрел на Флинта: — Я ничего не забыл?

— Вы ничего не упустили, святой отец.

— Данной мне властью на территории Нью-Мексико объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться.

Все еще лежащая на коленях Флинта Гарнет обняла его за шею, и муж потянулся к ее губам.

Гости стали подниматься со стульев, но преподобный отец Римс остановил их взглядом.

— Прежде чем я закрою свою книгу, может быть, кто-нибудь еще изъявит желание обвенчаться? Если нет, молодожены должны подписать свидетельство о браке.

С буйными возгласами к Флинту и Гарнет с поздравлениями подбежали Клив и Люк.

— Давно пора, — проворчала Мод.

А преподобный отец Римс лукаво подмигнул.

— Не оставить ли нам молодых наедине? В соседней комнате поджидает пунш, хотя я опасаюсь, что лед успел растаять.

— А остальные гости не будут против? — забеспокоился Люк.

— Судя по тому, как вы воинственно держите револьверы, господа Маккензи, — рассмеялся священник, — ни в одном обществе не осмелятся возражать против вашего присутствия.

Ни Гарнет, ни Флинт не двинулись с места. А когда молодожены остались одни, молодая жена улыбнулась новоиспеченному мужу:

— Мне казалось, ты собирался в погоню за Чарли Уолденом?

— У меня был выбор — за которым из двух беглецов погнаться. И я выбрал того, который для меня дороже.

— Ты уверен, что действительно этого хочешь, Флинт?

— Да, рыжая, это имено то, чего я хочу. Что скажешь о покупке у Бена Фрэнкса его «Флайнг-Ф»?

— Но ты вроде говорил, что не любишь работать на ранчо.

— На ранчо хорошая жизнь. Как раз такая, какая требуется, чтобы растить детей. — Флинт лукаво посмотрел на жену. — Может быть, Мод захочет поселиться с нами. И для Бена Фрэнкса найдется местечко. У нас ему будет лучше, чем в городе.

  125