Гарнет хотела было запротестовать, но внезапно у нее перехватило дыхание. Гостиная завертелась, и пол стал уходить из-под ног. Последнее, что она видела, было испуганное лицо Флинта.
Маккензи быстро сунул «кольт» в кобуру и достал нож.
— Он ее зарежет! — с ужасом вскрикнула какая-то гостья и, схватившись за сердце, откинулась навзничь. Муж склонился над ней и принялся хлопать по щекам.
Но Флинт ничего не слышал. Он срезал пуговицы с платья Гарнет. Потом взялся за корсет.
— Раздевают! — завопила еще одна дама и в страхе заслонилась веером.
Хани была уже рядом с Флинтом.
— Освободи ей грудь, чтобы легче было дышать! — приказал он.
— Кто-нибудь, принесите воды! — попросил священник.
— Ее нужно вынести на свежий воздух! — потребовал Клив, оттесняя гостей.
— Я не оставлю ее в лапах безумца! — заявил Джордж Кинкейд, но тетя Джейн боязливо схватила супруга за руку:
— Не перечь!
— Пойдем, Женевьева, — позвал новобрачную Милтон Бриттлз.
— С рыцарским духом покончено, — заметил Клив, когда молодожены скрылись за дверью. Но остальные гости были слишком заинтригованы происходящим, чтобы сдвинуться с места.
Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек.
— Ну, как ты, рыжая?
— Что… что случилось?
— Вы упали в обморок, дорогая, — сообщил ей священник.
— Святой отец, вы готовы? — поднял голову Флинт.
Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению.
— Флинт Маккензи, — начал он, — берете ли вы эту женщину в жены?
— Да, — торжественно произнес Флинт.
— Обещаете любить ее, уважать и беречь?
— Как раз этим я сейчас и занимаюсь, иначе меня бы здесь не было.
— Мы говорим о будущем, сын мой.
— Вставьте еще о бритье, святой отец, — попросила Гарнет, и на глазах у изумленного Римса Флинт покладисто махнул рукой.
— Ладно… Я буду ее любить, уважать и беречь. И буду бриться по крайней мере раз в неделю.
— А вы, Гарнет Скотт, берете этого человека в мужья?
Она посмотрела в лучистые глаза Флинта, как бы вновь ощутила силу его объятий, улыбнулась священнику и твердо сказала:
— Да!
— Обещаете его любить, уважать и беречь?..
— Попросите еще не удирать от меня, — перебил святого отца жених. — А то она шустрая, как заяц.
— Да! Да! — Лицо Гарнет осветилось радостью.
— Поскольку вы оба — Флинт Маккензи и Гарнет Скотт — дали клятву любить друг друга, уважать и заботиться друг о друге, бриться по крайней мере раз в неделю и никуда не убегать… — Служитель церкви прервался и посмотрел на Флинта: — Я ничего не забыл?
— Вы ничего не упустили, святой отец.
— Данной мне властью на территории Нью-Мексико объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться.
Все еще лежащая на коленях Флинта Гарнет обняла его за шею, и муж потянулся к ее губам.
Гости стали подниматься со стульев, но преподобный отец Римс остановил их взглядом.
— Прежде чем я закрою свою книгу, может быть, кто-нибудь еще изъявит желание обвенчаться? Если нет, молодожены должны подписать свидетельство о браке.
С буйными возгласами к Флинту и Гарнет с поздравлениями подбежали Клив и Люк.
— Давно пора, — проворчала Мод.
А преподобный отец Римс лукаво подмигнул.
— Не оставить ли нам молодых наедине? В соседней комнате поджидает пунш, хотя я опасаюсь, что лед успел растаять.
— А остальные гости не будут против? — забеспокоился Люк.
— Судя по тому, как вы воинственно держите револьверы, господа Маккензи, — рассмеялся священник, — ни в одном обществе не осмелятся возражать против вашего присутствия.
Ни Гарнет, ни Флинт не двинулись с места. А когда молодожены остались одни, молодая жена улыбнулась новоиспеченному мужу:
— Мне казалось, ты собирался в погоню за Чарли Уолденом?
— У меня был выбор — за которым из двух беглецов погнаться. И я выбрал того, который для меня дороже.
— Ты уверен, что действительно этого хочешь, Флинт?
— Да, рыжая, это имено то, чего я хочу. Что скажешь о покупке у Бена Фрэнкса его «Флайнг-Ф»?
— Но ты вроде говорил, что не любишь работать на ранчо.
— На ранчо хорошая жизнь. Как раз такая, какая требуется, чтобы растить детей. — Флинт лукаво посмотрел на жену. — Может быть, Мод захочет поселиться с нами. И для Бена Фрэнкса найдется местечко. У нас ему будет лучше, чем в городе.