ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  93  

Только она опустила руку, когда дверь открылась, и Имоджен – Клэр предположила, что это была Имоджен, – появилась перед нею. Она была накрашена, но не одета.

– Привет, – сказала она с той же интонацией, что и Тоби.

Всегда скромная Клэр почувствовала, как ее лицо заливает краска, но попыталась смотреть только на круглое лицо Имоджен и ее большие круглые синие глаза. У той были светлые волосы – цвета меда – и идеально гладкая кожа.

– Вы, наверное, Клэр? – сказала Имоджен. – Проходите. Надеюсь, вы не возражаете против того, я не одета. – Клэр покачала головой, но Имоджен уже отвернулась. Она взбежала на два лестничных пролета, а Клэр – за ней.

Наверху Клэр остановилась перевести дух. Квартира Имоджен была светлой, освещенной солнцем, с большими окнами. Наверху, в крыше, тоже имелось окно. Перед маленьким камином стоял большой диван, весь пол устилал серый ковер, заваленный, как подоконники и столы, кипами бумаг.

– Хотите выпить? – спросила Имоджен. – Кофе? Херес? У меня есть херес.

Клэр кивнула и заметила, что Имоджен все еще стояла к ней спиной.

– Херес, – сказала она; и к ее облегчению Имоджен вернулась не только с напитками, но уже и в халате. Клэр не могла представить себе разговор с женщиной, на которой было только нижнее белье.

– Присаживайтесь, – пригласила Имоджен, убирая бумаги со стула. – Я работаю редактором в «Соуфер и Лоутон». Неплохо, но слишком много документов. – Клэр присела на другой конец дивана. – Боже, я не видела Тоби несколько месяцев. У него все в порядке? – Клэр не была уверена, был ли это вопрос о здоровье Тоби или о его жизни в целом, но кивнула. – Мы вместе учились в университете. Хороший мальчик – наш Тоби. Как вы с ним познакомились?

Достаточно естественный вопрос, но Клэр не была готова к нему. Что, если сказать правду? А если солгать?

– В книжном магазине, – ответила она.

– О, вы тоже торгуете книгами? Думаю, Тоби очень повезло, что его дядя умер. Великий уоркширский род, но, разумеется, бедный. Их дело едва ли можно назвать бизнесом, не так ли? В городе было бы еще хуже. Мы никак не могли представить себе, чем же займется Тоби, и затем умер сэр Фредерик, очень вовремя, и вот все это ваше. Дело не в титуле, вы понимаете. Только магазин и квартиру. Непонятно, чем он живет, но он справляется, не так ли? Наверное, добрый дядя Фредерик оставил ему также немного денег.

Клэр не знала, что сказать. Она считала, что англичане чопорны, но Имоджен, похоже, выбивалась из правила. Клэр незаметно осмотрелась. Комната была замечательная, пустая и светлая. Ей отчаянно захотелось, чтобы ее пригласили остаться здесь.

– Вы откуда? – спросила Имоджен.

– Из Нью-Йорка. – Клэр услышала нотки, подражающие интонации Имоджен, и велела себе остановиться.

– Я работала на Уолл-стрит. – Отлично, чистая правда.

– А теперь работаете в Сити? Там работает мой приятель – Малколм. Он из Эдинбурга – приглашенный бухгалтер. Он, конечно, скучен до невозможности, но когда дело касается цифр – он на высоте. – Имоджен допила херес и откинулась на спинку. Понизив голос, добавила: – По правде говоря, Малколм – троюродный брат Королевы. Впрочем, вряд ли нам это поможет, если мы поженимся. Ему действительно доставляют чай из Сэндрингхэма, но я сомневаюсь, что мы получим свадебный подарок из Букингемского дворца. – Имоджен улыбнулась. – Если бы у нас были дети, они были бы триста двадцать седьмыми в ряду наследования. Так что я не собираюсь стать Королевой-матерью.

Клэр половину пропускала мимо ушей, но наконец-то поняла, что Тоби называл «честолюбием». Она волновалась о том, как она могла себя преподнести. Безработная туристка не ровня шикарному редактору, не говоря уже о замужестве с родственником Королевы. Прежде чем Клэр могла собраться с мыслями, Имоджен встала.

– Хотите посмотреть комнату? – спросила она. – Боюсь, она не слишком шикарна. Будь она рядом со спальней, я использовала бы ее как гардеробную. Но в ней есть окна. И, поскольку ванная общая, я думаю, что мы могли бы договориться.

Хозяйка прошла через гостиную к крошечной кухне, Клэр плелась за ней.

– Деньги, конечно, хорошо, но очень важно, чтобы кто-нибудь здесь жил. Какое-то время я бываю у Малколма, и большинство уикендов мы проводим за городом. У него квартира в Кенте, а загородный дом моих родителей в Эссексе – я та самая девушка из Эссекса!

Клэр понятия не имела, что значит «девушка из Эссекса», но подумала, что это неплохая характеристика. Поэтому она кивнула и улыбнулась. Казалось, что Тоби рекомендовал ей именно то, что надо. Правда, цена пока неизвестна. Они вошли в небольшую «комнату для коробок», и Клэр обмерла.

  93