ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Счастье и тайна

На этом сайте есть эта же книга с другим названием, "Тайна поместья"! Не совсем любовный роман, как и все, в принципе,... >>>>>

Мечты о счастье

Накручено Но... читается легко и любовь-морковь >>>>>

Трудное примирение

Комментариев больше чем сам роман >>>>>

Музыкальный приворот. Часть 2

Ну, так себе! Много лишнего, очень много. Это сильно раздражает. Пишет автор не очень. Если убрать 70% лишнего... >>>>>

Проказница

Наверное, это самая тупая и не интересная книга, которую я когда-либо читала! >>>>>




  63  

— Да, Шерлок, он в курсе. И я готов заплатить… когда узнаю, кому я должен буду платить. Вам ведь известны имена, не так ли? Вы, возможно, забыли, но в бухгалтерских книгах есть не все имена. Уолтер проверяет все книги и составляет список долгов. Это, конечно, мелочь, но она почему-то привлекла мое внимание.

Шерлок никак на это не прореагировал, не побледнел, не заерзал на стуле. Ничем не выдал себя, как того ожидал Джек.

— Имена, Джон? Ты прав. Боюсь, в книгах внесены не все имена. Я приготовлю для тебя список с адресами и прочими сведениями. Вот, например, Макдугал, которому мы должны тридцать тысяч, живет в Шотландии, лечит там свою подагру. Потом Ньюбери, торговец углем из Ньюкасла. А еще некий мистер Голд, ростовщик из Лондона. Он сейчас прикован к постели, но его бизнес перешел к сыновьям, и мы с ними ведем дела по переписке. Теперь ты будешь вести…

Он улыбнулся и развел руками:

— Это все, что осталось. Все остальные долги были возвращены, за исключением нескольких мелких. Колтрейн-Хаус всегда приносил огромный доход, Мередит не гнушалась моими советами и на моем опыте училась управлять поместьем, я взял на себя лишь ведение финансовых и юридических дел твоего отца.

— Как я уже сказал, мы с Мери оба у вас в долгу, Шерлок, — сказал Джек, подумав о том, насколько правдивыми могут оказаться его слова. Ведь у него пока не было фактов, подтверждавших его предположения.

До тех пор пока он не будет совершенно уверен, ему надо продвигаться вперед очень осторожно, чтобы не спугнуть Шерлока перед тем, как затянуть петлю. Надо было что-то отвечать, и Джек сказал нечто наивное и глупое:

— В бухгалтерских книгах содержатся сведения только о выплатах, и ничего об общей сумме по закладным. Вы сказали, что Макдугалу мы должны тридцать тысяч, правильно? Это не так уж много. А сколько мы должны Ньюбери и Гол-ду? Какова точная сумма по этим двум закладным?

Шерлок кашлянул в кулак.

— Ты меня неправильно понял. И неправильно понял своего человека, этого Уолтера, если только он умеет обращаться с финансовыми документами. Тридцать тысяч — это очередной годовой взнос Макдугалу, Джон. Это проценты, а не сумма долга. Долг так велик, что его даже трудно себе представить. Если быть точным, то четыреста тысяч фунтов стерлингов. И ты должен еще двадцать тысяч в качестве годовых процентов по двум другим закладным. Двенадцать — Ньюбери и восемь — Голду. Короче говоря, Джон, твой долг по этим трем закладным составляет более полумиллиона фунтов.

Джек намеренно сделал вид, будто ничего не понял, и сказал:

— Полагаю, я вас ранее неправильно понял. И Уолтера, по-видимому, тоже.

— Как ты мог надеяться, что все оплатишь, Джон? Ты видишь, какие это цифры. Ты должен спросить себя: зачем отдавать тридцать тысяч или двадцать в качестве процентов, если не сможешь расплатиться с главными кредиторами по закладным? Да, я следил за тем, чтобы поместье приносило доход, платил годовые проценты, но только потому, что не смог убедить ни твоего отца, ни тебя и Мередит продать поместье. Твой отец не стеснялся в расходах. Но куда легче было бы разрешить Макдугалу купить поместье, а заодно и две другие закладные — и гора с плеч. С твоих плеч, Джон.

— Вы и вправду так считаете, Шерлок?

— Да. Ты молод, Джон. Ты говоришь, что разбогател, но ни одно богатство, как бы велико оно ни было, не может не почувствовать потерю шестисот тысяч фунтов. Уолтер рассказал мне о ваших поместьях в Америке. Его рассказ произвел на меня огромное впечатление. Правда, Джон. Оставь это несчастливое место, которое наверняка вызывает у тебя страшные воспоминания, и возвращайся туда, где ты будешь счастлив. Это разумно, Джон.

— Может и так, — ответил Джек, отойдя от камина. — А как насчет Мери, Шерлок? Как насчет моей жены?

— Твоей жены, Джон? Надеюсь, я могу быть с тобой откровенным? Больше всего в жизни я сожалею о том, что приехал слишком поздно, чтобы остановить эту пародию на свадьбу. Ни ты, ни она не хотели этого брака, все было сделано без вашего согласия. Тебя принудили с помощью пыток, а Мередит просто-напросто запугали. Ты, конечно, обеспечишь Мередит, я в этом не сомневаюсь. Ты человек чести, Джон, всегда им был.

— Что ж, спасибо, Шерлок. — Джек был готов уйти. — И спасибо за сведения, которые ты перешлешь завтра утром в Колтрейн-Хаус. Я ценю твою помощь и все, что ты сделал для Мери и меня за эти годы.

Джек кивнул Шерлоку, который дружески обнял его за плечи и проводил к выходу.

  63